字體:小 中 大 | |
|
|
2008/07/04 19:29:13瀏覽6077|回應0|推薦25 | |
最近台灣括起 Millet ( 米勒 ) 風, 不但讓我再訪歷史博物館重睹 " 拾穗 " ,也憶起火車站改成的奧賽美術館和巴比松森林, 而一首喜愛的法文歌 Plaisir d'Amour (愛之喜悅) 不禁悄悄迴盪在心底. 以前一直以為這首歌是現代流行歌曲, 最近才發現其年代久遠, 而且作者大有來頭. 歌詞是法國大文豪 Jean-Pierre Claris de Florin (1755 - 1794) 的詩句, 由Jean Paul Egide Martini (1741 - 1816) 譜曲. Jean-Pierre Claris de Florin ( 如圖片肖像 ) 的母親是西班牙人, 所以他有二分之一西班牙血統. 他在人世間不長, 祇活了三十九歲, 然而卻以文名傳世, 佳作無數, 甚至於一些著作中的名句, 都成為法文諺語, 例如耳熟能詳的 Rira bien qui rira le dernier ( 最晚笑的人笑得最開心). 而作曲者 Jean Paul Egide Martini 也是個國際化的人物, 他原籍德國, 年青時移居法國, 也在那裡揚名立萬, 曾擔任宮廷樂師, 並為法皇 Napoleon (拿破崙) 婚禮作曲, 也寫過不計其數的歌劇, 譜過教堂聖樂及當時的流行歌曲等. 傳世最廣的, 應該是這首Plaisir d'Amour (愛之喜悅) 吧! 他在1800 年擔任 Paris Conservatoire (巴黎音樂院) 作曲教授. 這首歌歌詞的大意, 述說愛之喜悅祇是短短的一剎那, 然而愛之苦痛卻延伸至生命的盡頭. 近代好幾部電影的配樂, 都採用這首歌曲, 或是人聲, 或是器樂演奏. 多位大名鼎鼎的歌星曾發過片, 例如 : Joan Baez, Nana Mouskorui, Marie Denise Pellertier. 歌詞也有英文版本, 不過還是法文版最原汁原味. 眾家歌者之中, 最國際化的, 應數 Nana Mouskorui. Nana是希臘人, 生於1934 年( 喔! 今年也74 歲了. ) 她除了母語希臘文之外, 英文, 法文, 西班牙, 文義大利, 文無一不精, 演唱的曲風更是跨越 Jazz (爵士), Pop(流行歌曲 ), Folk (民歌), Classical ( 古典). 除了稱霸歌壇於世界各地巡迴演唱, 她也曾擔任 UNICEF 的親善大使, 致力世界和平, 並拯救戰火中的兒童. 此外, 她也曾被European Parliament (歐洲議會) 選為會員, 關注歐盟中的人權議題, 可以說, 是個全方位的巨星. 她宣稱 2008 年的全球巡迴演唱是告別歌壇之旅, 歌迷肯定不會放過她的. 法西混血兒的作詞者, 加德國出生在法國享盛名的作曲者, 加目前定居瑞士全球走透透的希臘巨星, 真是地球村的產物啊! (Nowhere 寫于July 4, 2008) 為避免侵權, 欲欣賞本歌曲者請自行至 youtube.com 搜尋 Na Na 演唱的版本
|
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |