字體:小 中 大 | |
|
|
2009/06/11 15:23:08瀏覽289|回應0|推薦1 | |
51. 無量壽經: (16)設我得佛。國中人天乃至聞有不善名者。不取正覺 (39)設我得佛。國中人天所受快樂。不如漏盡比丘者。不取正覺 會集本: (15)我作佛時,國中無不善名。所有眾生,生我國者,皆同一心,住於定聚。永離熱惱, 心得清涼,所受快樂,猶如漏盡比丘。若不爾者,不取正覺 會集本:「皆同一心」=「住於定聚」,廢之 1 也。 又「永離熱惱,心得清涼」=「所受快樂」,廢之 2 也。 再者,「無不善名」和「所受快樂,猶如漏盡比丘」, 這二種意境相差甚遠,硬接在一起,讓人有種零亂不勘之感。 (廣義而言,娑婆的色界天就已經是無不善名了。) 反觀康僧鎧譯第(39)願乃是「人天」極致, 眾所皆知,漏盡比丘都是寄居在五不還「天」,所以法藏發此願,其實是語帶雙關。 也因此,從第(40)到(48)願,不再出現「人天」二字, 可見康僧鎧譯 48 願,層次分明,有條不紊, 即使數如恆沙之夏蓮居加起來,也無法測度 48 願之奧妙,竟還把 48 刪成 24 ! 52. 無量壽經: (25)設我得佛。國中菩薩不能演說一切智者。不取正覺 (26)設我得佛。國中菩薩不得金剛那羅延身者。不取正覺 (29)設我得佛。國中菩薩。若受讀經法諷誦持說。而不得辯才智慧者。不取正覺 (30)設我得佛。國中菩薩。智慧辯才若可限量者。不取正覺 會集本: (16)我作佛時,生我國者,善根無量,皆得金剛那羅延身,堅固之力。身頂皆有光明照耀。 成就一切智慧,獲得無邊辯才。善談諸法秘要,說經行道,語如鐘聲。 若不爾者,不取正覺 阿彌陀經:「說經行道皆如佛」 無量壽經:「演說一切智」 以上二者「同義」也。 夏蓮居取有問題的宋譯,捨無量壽經、阿彌陀經。 又,會集本:「善根無量」,無量壽經、阿彌陀經皆無,疑為夏氏個人杜撰。 「金剛那羅延身」=「堅固之力」,廢言也。 「語如鐘聲」係取自阿彌陀經:「語如三百鐘聲」,其中二字被夏蓮居無故刪除。 各位,一鐘聲和三百鐘聲相較,何者境界較高就不用多說了。 康僧鎧譯(29),「受讀經法諷誦持說」/因,「必得辯才智慧」/果, 這和大樹緊那羅王所問經所載,完全一致,漂亮 ! 而且康僧鎧譯(29)和(30)緊緊相接,有「增上」之意,反觀會集本呢 ? 53. 無量壽經: (22)設我得佛。他方佛土諸菩薩眾來生我國。究竟必至一生補處。除其本願自在所化。 為眾生故被弘誓鎧。積累德本度脫一切。遊諸佛國修菩薩行。供養十方諸佛如來。 開化恆沙無量眾生。使立無上正真之道。超出常倫。諸地之行。現前修習普賢之德。 若不爾者不取正覺 (46)設我得佛。國中菩薩。隨其志願。所欲聞法自然得聞。若不爾者。不取正覺 會集本: (17)我作佛時,所有眾生生我國者,究竟必至一生補處。除其本願為眾生故,被弘誓鎧, 教化一切有情,皆發信心,修菩提行,行普賢道。雖生他方世界,永離惡趣。 或樂說法,或樂聽法,或現神足,隨意修習無不圓滿。若不爾者,不取正覺 所謂「一生補處」是指十地以上的等覺菩薩。「阿惟越致」是指各種「不退」之意。 (如 7 住位不退, 7 地行不退, 8 地念不退。此外,「不離佛側」也是不退。) 鳩摩羅什譯阿彌陀經:「眾生生者皆是阿鞞跋致。其中多有一生補處。其數甚多。」 可見「阿鞞跋致」不等於「一生補處」。 自從偽經現世後,許多人讀了會集本第 11 和 17 願,都以為「一生補處」即「阿惟越致」。 會集本真是誤盡蒼生 ! 依無量壽經(22),菩薩往生極樂必至一生補處。 依無量壽經(1)、(2),眾生往生極樂多從「人天」開始。 有的「人天」學聲聞法、有的學菩薩法。 可見不是所有極樂的眾生,皆必至一生補處。夏蓮居真是胡亂拼湊。 會集本:為眾生故,被弘誓鎧,教化一切有情,皆發信心,修菩提行,行普賢道。雖生他方... 主詞變換不定,極不流暢 ! 54. 無量壽經: (24)設我得佛。國中菩薩。在諸佛前。現其德本。諸所求欲供養之具。若不如意者不取正覺 (38)設我得佛。國中人天。欲得衣服隨念即至。如佛所讚應法妙服自然在身。 若有裁縫染治浣濯者。不取正覺 會集本: (18)我作佛時生我國者,所須飲食、衣服、種種供具,隨意即至,無不滿願。 十方諸佛,應念受其供養。若不爾者,不取正覺 諸位,「十方諸佛,應念受其供養」,這是對十方諸佛極大不敬之用語, 夏蓮居先生,敢問你是在「命令」十方諸佛嗎 ? 又康僧鎧譯此 2 願,菩薩與人天有別,擅自撮合,無智也 ! 備註: http://jinglu.cbeta.org/cgi-bin/jl_detail.pl?lang=&sid=zovr 這本支謙譯:「阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經」,大正藏乃是取「高麗藏」的經名, 但是依: 「開寶藏、崇寧藏、毘盧藏、趙城金藏、資福藏、磧砂藏、普寧藏、至元錄、洪武南藏、 永樂南藏、永樂北藏、嘉興藏、乾隆藏」等 13 種大藏經所載,皆是「阿彌陀經」。 茲依「少數服從多數」的普世價值,本系列「會集本之 172 處謬誤與瑕疵」各集, 正名為「阿彌陀經」。 |
|
( 不分類|不分類 ) |