網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
爸爸媽媽回來了
2010/05/07 00:47:42瀏覽467|回應2|推薦10

今天振作起精神,把家裡整頓乾淨,同時,孩子們下課回來,就要有熱騰騰的午餐吃。我們帶老四出差四天,;留在家裡的四個好可憐,每天不僅要自己準備三餐,還要照看印度技術人員。昨天我們早上回來,帶了四塊大雞塊給他們解饞,看他們狼吞虎嚥的樣子,心裡有點過意不去。還有那三只狗,六只眼睛可憐兮兮的看著我,告訴我它們這幾天沒有吃好,沒有睡好。

昨天早上才到家,先昏睡一天,中午胡亂吃三明治果腹,下午趕去上俄文課,回來由老二煮印度素食給大家吃。今天我先把俄文落掉的課補上,打起精神準備好午餐,當孩子們一進門,就感覺到“媽媽在家”的味道。

吃過飯,我要下面三個把俄文練習先翻譯成中文,再翻譯回俄文。老五說他有很多看不懂,而且,中文和俄文語法不同,很難直接翻譯。我說這就是我們要練習的原因,當我們翻譯成中文的意思之後,還要修飾成標準的中文;當我們從中文翻譯成俄文之後,我們必須要和原文比對,如果有不同,我們就知道我們要修正的地方。
我說我可以陪他,於是我們一起把一大篇俄文,先用口頭翻譯一遍。他說,做完後,也不難了。因為我們不在,再加上老師上課沒勁道,影響到他學習的熱情。我替他“加溫”,再過一陣子,他的熱情又會回來。

我要老五睡午睡,他說他要泡澡,之後,要玩一下電腦。才說完,聽到窗外有狗叫,他爬到桌上向外看,看到小啡眼的妹妹,帶著她出生一個月大的四只小狗在路上走,他大叫一聲,連跑帶跳的往房間外沖,說要拿東西喂這群小傢伙。沒多久,他又上來了,說小狗不吃東西,我告訴他,它們現在只吃媽媽的奶。他說小啡眼的妹妹,帶著她的狗寶寶,搖著屁股在路上散步,說著,還學給我看,笑死人了。我提醒他,他還沒有放水,他說,他要放很熱的水才能洗乾淨,因為,他已經四天沒有洗澡了。我問他,爲什麽這么骯髒,他說,要等爸爸媽媽回來洗澡才有意思,不然,洗了也是白洗,沒有人會注意。

他進去浴室一下子,我就聽到他在浴缸裏滑倒的聲音。我急得大叫,他也大叫回答說沒事;我問他爲什麽每次洗澡都要滑倒?可不可以不要滑倒?他大叫說可以。我要外子敲開門,檢查他有沒有受傷,他光著身子腰間裹一條毛巾開門,讓外子檢查他的屁股。外子給我眼神,說沒事,我卻大叫:是不是爸爸媽媽回來了,你故意跌倒,引我們注意?他沒有回答,開始很大聲,很大聲的唱歌。


以下是我們的俄文翻譯(意譯): 徒步走,活的長

以前有一段時間,人們只有徒步走路;之後,長時間騎馬。馬很漂亮,而且不吃很貴的汽油。馬 – 很經濟的運輸工具。騎馬您可以到任何您想到的地方,甚至,森林。
在我們的時代,在遙遠的北方,人們用狗出入,在北方的國家,好比,在加拿大,這是新的很通行的運動。狗 – 很好的朋友,以及很便宜的交通工具,只是不很快速。
在很多國家流行用自行車出入。這在有自行車專用道的城市很好。在美國印第安人,原則上說,都知道用輪子玩足球,但哪兒都沒去。
往後的時代,人們,尤其是富裕國家的城市,越來越多的人搭車出入:去工作,去休閒,去宴會,甚至到隔壁的商店。在很多的城市,好車 – 是名譽的事。現代的人有多少人用徒步?這是一個美國專家的說法:中歐的人在他們自己的生命中徒步80500公里。很明顯的,很不錯。如果他活了70年,那麼,他一天走了3公里。在俄國,人們說:徒步走,活的長。

老五說的不錯,真的只靠意譯,無法完全表達原文的意思。這最主要的不僅僅是兩個語言的語法,還關係到思考邏輯以及表達的方式。
我很高興他這麼小,就發覺到兩個語言之間的差異,以及要互想翻譯時必須做適度的修飾。
他才十一歲。

( 心情隨筆家庭親子 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=bonjour2007002&aid=4010254

 回應文章

David Chang
等級:7
留言加入好友
Где вы живёте?
2010/05/07 23:45

看完您的文章,或許是因為文中提到俄文的關係,倍感親切。 И так, у вас пять детей, да? А где же вы живёте?

我們家回台灣後,孩子沒有用俄文的機會,已經漸漸淡忘了。雖感可惜,目前也莫可奈何。只希望自己的俄文別忘了才好。

MayMay(bonjour2007002) 於 2010-05-08 01:49 回覆:

對,我有五個孩子。搬離開這裡我才方便講我住在什麽地方,畢竟在人家這裡討生活,做客,總是要有分寸,生活上埋怨歸埋怨,總不能讓自己主觀的看法誤導讀者的印象。

台北有些俄文教室,可以讓孩子們到哪兒協助初學的人。像我們上星期到中文學校觀摩他們的中文比賽,我們家的老四就替比賽的學生做賽前最後衝刺。他回來跟我說,好多字他也不認識,看拼音才知道。我們搬到首都後,我會安排他們協助學中文的學生,如此,他們也可以複習。

(他協助的選手要朗誦徐志摩的"再見康橋",老四告訴我,“一個姓徐的寫的,跟一座橋有關的文章。”我笑得都嗆到了,幸好旁邊沒有人,否則他的伴讀工作,一定被out掉。)

我看您的文章也很親切:基督徒,俄文,波斯文,土耳其文,甚至我都還自學過巴基斯坦的烏督文。我們公司有印度的員工,我可以和他們用烏督文溝通,不過,還是英文比較方便,所以,烏督文就漸漸離開我了。


pearlz (民進黨抹黑霸凌WHO )
等級:8
留言加入好友
人們用狗出入
2010/05/07 08:31

引用的那一篇文章是不是也透露了俄國的文化背景? 我從沒有想過用狗岀入的生活,這也是滿有趣的,對一個民族的了解.我女兒學漢語,課文的內容就是很中國的,譬如:談結婚的條件,愛情還是金錢.......學語言就是學文化背景是有道理的.


MayMay(bonjour2007002) 於 2010-05-08 01:22 回覆:

加拿大用狗出入

我上次說了,現在有Mr.David Chang為證,俄文沒有“來“,”去“這兩個基本的用詞,只有“徒步移動”,“用交通工具移動”。“移動”,我只能翻譯成“出入”。

我們自習俄文幾個月之後,外子考我們I have a book, I come home,他以為我們可以回答,我們四人想了老半天,把書翻來翻去,就是找不到。到了補習班上課三期之後,才學會I have a book,第四期才知道I come home的語法。

這篇翻譯,最主要在練習“徒步移動”,“用交通工具移動”這兩個動詞。