字體:小 中 大 | |
|
|
2008/05/26 14:29:42瀏覽304|回應0|推薦6 | |
若圖片侵害版權,將立刻刪除 愛情的舖陳或橋段,總是不乏八股及老式情節 從明天開始,小白的網誌,開始連載一篇日本愛情小說「愛.不由自主」。 作者為島本理生,一位2003年仍是高中生時,就榮獲芥川賞候補資格的年輕作家。 小白很有興趣的地方是,這位年輕女孩的感情世界,究竟與自己有什麼不同? 抑或彼此有重疊的片段,能引起共鳴。 國內早有關於這本譯作,譯者為呂相儒,出版社為台灣角川 那麼,為什麼有人翻譯了,小白還要再翻一次呢? 除了一部分當作是翻譯的練習外 每個人心中,對於愛情的想像,情話的用詞以及對於情人的態度都不同 當然,翻譯出來的氛圍,或許也就有所不同 希望分享給每位朋友,回憶起初戀時最純粹的愛戀! |
|
( 創作|連載小說 ) |