網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
a-ha----Scoundrel Days
2013/01/06 12:36:44瀏覽611|回應0|推薦0

這是a-ha第2張專輯的同名曲。

歌詞翻譯起來有點難,不太能完全了解它的涵意,
然而因為喜歡這首歌,所以還是努力將它翻出來。

Morten的一大段迂迴低語,極盡所能地渲染著沉沉陰鬱,
隨著旋律的起伏,低迴的歌聲轉為高亢激昂,
再由曲調的高處墜落至幽暗的谷底,如此的反覆轉換,
演繹著空虛寂寥的惡棍心聲,真摯而動人。




Was that somebody screaming
It wasnt me for sure
I lift my head up from uneasy pillows
Put my feet on the floor
Cut my wrist on a bad thought
And head for the door
Outside on the pavement
The dark makes no noise
I can feel the sweat on my lips
Leaking into my mouth
Im heading out for the steep hills
Theyre leaving me no choice
And see...as our lives are in the making:
We belive through the lies and the hating
That love goes free
有人正尖聲呼喊著,那確實不是我。
我將頭從令人不舒服的枕頭上抬起來,腳踩著地板,
我因為很糟的想法而朝向著大門割腕。
在外面的人行道上,這是個寂靜無聲的夜晚。
我能感覺到自己嘴唇上的汗正流進嘴裡,
我朝著險峻的山邁進,別無選擇。 
我了解到,在我們的生活中,
我們經由謊言及憎恨而相信,
愛因而得到自由。

For want of an option
I run the wind round
I dream pictures of houses burning
Never knowing nothing else to do
With death comes the morning
Unannounced and new
Was it too much to ask for
To pull a little weight
They forgive anything but greatness
These are scoundrel days
And Im close to calling out their names
As pride hits my face
Woah!
See...as our lives are in the making:
We believe through their lies and the hating
That love goes free through scoundrel days
由於沒有選擇,我在風中奔跑著。
我夢見房子正燃燒著,
從不知道沒有其他的事可做。
死亡在這個早晨來臨,
未曾被宣布,而且是新的事。
是否要求的太多,
獲得了一些影響。
他們寬恕了任何事,除了偉大崇高,
這是我的惡棍生涯。
當驕傲打擊我,我靠近去呼喊他們的名字。 
我了解到,在我們的生活中,
我們經由謊言及憎恨而相信,
愛經由荒唐的歲月而得到自由。

I reach the edge of town
Ive got blood in my hair
Their hands touch my body
From everywhere
But I know that Ive made it
As I run into the air
And see...as our lives are in the making:
We believe through the lies and the hating
That love goes through
Through scoundrel days
我到達城鎮的邊陲,
在我的髮中發現了血,
他們的手從每一處碰觸我的身體,
當我向前奔跑,我知道我所做的事。 
我了解到,在我們的生活中,
我們經由謊言及憎恨而相信,
愛經由荒唐的歲月而得到自由。
( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=avivian&aid=7190607