字體:小 中 大 | |
|
|
2018/02/10 12:11:16瀏覽1231|回應0|推薦9 | |
我質疑手語歌是從 2012 年中聰手語班的中級課程時開始的。初級班時,胡裡胡塗跟著老師比劃,卻愈比愈彆扭。即便初級班結業典禮上,兩個年輕媽媽各帶著一個三歲上下的小貝比在台上扭腰擺臀大「比」《戀愛應援團》,姿態可謂優美,氣氛煞是熱鬧有加。 安心亞《戀愛應援團》MV完整版 可是,那是「手語」的歌嗎?那時,吳學孟老師每一兩週來客串一次,屢屢提到「卦山盃」手語歌比賽,很吸引學員們一干人等嚮往參加,也更用心學習手語。 【手語歌】-等你下課(女生回應版) 小白很用心的,在她的《等你下課》「手語歌」裡標上手語句,深深感動了我——如果跟手語有關的人.都能使用「手語句」來表達自己,該有多好。 明明自己族群有自己的語言.卻擱著不用,千辛萬苦去用自己語言的聲音(手語是動作)套在另一種語言身上。這情景其實跟口語世界是一樣的,試想,身為說中文漢語的人,如你.如我,不說中文,反而去說「怎麼.老.是.你」(How old are you?) 又有何差,只會讓人啼笑皆非罷了。 我也花了些時間研究了周董這首 2018 為他自己生日而作的新曲。發現(我之前並不嚮往現代的流行歌曲,例如阿妹、五月天,我覺得很吵。我喜歡的是吳靜嫻、鄧麗君年代的,以及日本的演歌,傳統的藝術歌曲,例如黃友棣作曲的)
看官您聽聽看! (原詞)你住的巷子裡 我租了一間公寓 (原詞)為了想與你不期而遇 (原詞)高中三年 我為什麽 為什麽不好好讀書 (原詞)沒考上跟你一樣的大學 原來啊,原來日文版的詞是「自然」日語,那,如果我們把手語歌的詞完全用台灣手語的自然思維、自然表現法譜出來呢? 這不是像,把中文「直譯」出來的「文法手語」對「意譯」的自然手語的PK嗎? 就我自己而言,很希望有真正精通台灣自然手語的朋友來個「腦筋大轉彎」,以後作手語歌時,先對原曲的歌詞充分理解其意後,再從聾文化出發,暫時請中文從腦海記憶離場,完全用「自然手語」作出一個「手語版」(我寧願不稱它是「手語歌」)。 然後,作一闋《等你下課》的「手語版」。我猜,我想,如果女生,或小鮮肉級的男生來比,一定婉約,像宋詞那般婉約,香而軟,香而弱。 我手語還差,不夠格來作一闋「手語版」。 |
|
( 知識學習|語言 ) |