網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
達洛維夫人的文字與影像 Mrs. Dalloway
2011/08/14 22:52:47瀏覽1621|回應0|推薦0

1976無意識與1997潛意識的交會~ 看吳爾芙『達洛維夫人』與荷索碰撞
2004.3.15       
 
『達洛維夫人』──在發揚中產階級女性主義之間,也默默頌讚了男性

 
 
奧斯卡最佳外語片Antonia’s line編導才女Marleen Gorris,199再度以熟稔敏銳的手法編導出『達洛維夫人』,紐約時報樂得大歡喜曰” NEW YORK -- Are filmmakers afraid of Virginia Woolf? 製片家可是怕了吳爾芙嗎? (借用Who’s afraid of Virginia Woolf劇名) ──Novels by groundbreaking authors like Jane Austen and Henry James have filled movie screens in recent years, and stage productions have focused on Woolf's life and work. But film directors have steered away from her, perhaps because her writing is more experimental and therefore less easily adapted than most. “,大多專業影評並且大讚歎,稱本劇的改編with a surprising degree of success.
 
這正說中我第一次看『達洛維夫人』的感覺,複雜的情緒與情節,編導使它依著原著形式,而又能脈落清楚;在不大幅度更動順序與內容的原則下,故事竟然說得平易近人,又不乏一定深度與感動。
 
我數度情緒波動,被Venessa的Clarrisa 內斂細緻的演技所穿透。不同於好萊塢的盛大波濤,「涓涓細流」往往更能回味深思。其中泰半對白來自原著的文字,從熟稔舞台劇念白的各個演員英文發音中,還可以聽到當年作者文筆的靈動。
 
關於原著

許多人承認,他們是在『時時刻刻』上演之後,才下定決心讀完吳爾芙超級困難的『達洛維夫人』。吳爾芙受到普魯斯特與喬依思的影響,眾所周知,其中又以前者尤甚。她曾經於1919寫信給刻正於法國的Roger Fry,拜託他帶第一冊Swann’s Way copy回英給她,閱後她因此對於文學信心大受刺激"Everyone is reading Proust. I sit silent and hear their reports. It seems to be a tremendous experience. . . . I'm shivering on the brink, and waiting to be submerged with a horrid sort of notion that I shall go down and down and down and perhaps never come up again."。

然後她終於覺悟了── "Proust so titillates(感官刺激) my own desire for expression that I can hardly set out the sentence. Oh if I could write like that! I cry. And at the moment such is the astonishing vibration and saturation that he procures--there's something sexual in it--that I feel I can write like that, and seize my pen and then I can't write like that. . . . How, at last, has someone solidified what has always escaped--and made it too into this beautiful and perfectly enduring substance? One has to put the book down and gasp."
於是,1925,一本雖然只有『追憶』字數1/10不到,主角不過半打,卻一樣難讀的『達洛維夫人』,從她的手中湧現,打敗當代許多讀者與作家,在意識流作品中閃爍奪目。

她同年出版的書評集”The Common Reader”,了她心目中的意識流也終於具體成形──"the atoms as they fall upon the mind in the order in which they fall," tracing "the pattern, however disconnected ... in appearance, which each ... incident scores upon consciousness."。

個人認為『達洛維夫人』中,吳爾芙使用了幾個點,向普魯斯特致意──
(1)使用長句與意識流:Joyce並不特別偏好長句。
(2)宴會:在『追憶』中最後一場宴會是全書的高潮與句點,『達洛維夫人』亦是如此,如果Woolf想以完全自比,她應該選擇”談話會” 。
(3) 兩書都以女主角的女兒的出場舞會作為表達方式:對生命的堅持與希望在下一代的青春展現。
(4) 宴會中各色上流角色也都成為主角厭倦與感慨的對象。

至於『達洛維夫人』一般認為相當於吳爾芙當時的自傳,與預告未來自殺,痕跡更是明顯。不過吳爾芙在其中,分身為「活下來加入人群的Clarrisa」與「自殺以保全自我的Septimus」,而這兩個人,據書中Clarrisa言,他們都是幸福的。(1) Clarrisa是得過心病的作家,Septimus是受創發瘋的詩人(2) Clarrisa曾得病必須臥床靜養,有體貼過人的「完美紳士」老公Richard,都是Woolf的生活寫照 (3) 述說兩女三男由年輕到老的故事,其中兩女Clarrisa與Sally有著同性戀般的濃郁情愫,而Sally的自信與直率很像她的姊姊Venessa(4) Septimus自Bloomsbury公寓跳樓自殺。

 

電影介紹

1999Evening Standard British Film Awards 最佳劇本/1998Italian National Syndicate of Film Journalist銀帶獎

看英國電影最大的好處是,即使是年輕演員,都能有一定的舞台訓練,細部表情整體而言,就算是小演員都可能勝過Hollywood的大明星 (忍不住又想起一看他露齒笑就令我作嘔的Tom Cruise) ,至於老牌演員,真是只有舒暢佩服四字可以形容。如果不是這群演員,怎能撐起『魔戒』的氣勢基石?

本片重塑了1923年的倫敦街頭與社交活動,甚至書中點出的新興貴族與舊貴族、移民問題,大戰後世代的更迭,都好像在複習曹老師The Bloomsbury Group上課的內容。

影片開始不久,Clarrisa買花回家,推開二樓從前臥病的房間門時,電影中借Clarrisa之口,把Woolf書上那發自內心的喟嘆說了出來” It’s all over for me, the sheets, the stretch, the bed’s narrow. “,而後回房看鏡子,她彷彿感覺到不被Bruton夫人邀請的事,打垮了她的自信"Fear no more the heat o' the sun / Nor the furious winter's rages./Thou thy worldly task hast done, / Home art gone and ta'en thy wages: / Golden lads and girls all must, / As chimney-sweepers, come to dust.",這是Shakespeare的Cymbeline (IV, ii) 。窗外,她彷彿又看到方才望見的花店窗外驚恐的Septimus,他眼神裡訴說著與她心底相同的苦楚,”忽然間,她感覺到自己在凋萎、變老、胸部在縮小。”

而Elisabeth的女家教正是舊貴族的老處女,只能以家教維生,對Dalloway一家潛藏妒意,更對Clarrisa有著敵意。書中陳述的每個人外在的平庸與內心的磅礡,以及外在的自命不凡對比內心世界的渺茫;內在的暴裂憤怒撕裂著外在的平靜庸容,深植的創痛扭曲原本單純良善的心靈──這些都來自作者敏捷的觀察力與同理心。

由於把這本小說的故事情節與內心世界融會貫通,是件幾乎不可能的任務,因而也只有女導演Marleen Gorris、女演員兼處女編劇Eileen Atkins、女攝影Sue Gibson、與女配樂家Ilona Sekacz這樣的黃金組合,才能將那種意境,柔順地委委道來。

比較可惜的是年輕演員的演技過度浪漫化,但這並不折損劇本與攝影之美。

編劇Eileen Atkins不僅是得獎資深女演員,是co-creator of the popular British television series, "Upstairs, Downstairs" and "House of Eliot," as screenwriter,且她先是改編Woolf日記以單人舞台劇”A Room od One’s Own”中演出Woolf,後又根據 Vita Sackville-West 與 Virginia Woolf的通信在 1994寫過"Vita and Virginia"一劇,她飾Woolf 而 Vanessa Redgrave飾 Sackville-West,深受好評 !這些,都足以說明她編此劇的充分資格。
 
六月天,完美的女主人Clarissa 由於一個年輕詩人之死而更加珍惜生活‧‧‧‧‧
 
雖然這樣的領悟未能幫助 Woolf 度過精神病的關卡,我們這些平凡的心靈,卻得以在她的筆下,獲得精神的重生。

至於被她讚頌與感謝的完美男性,應該是存在的罷!?不管是良知至上的Septimus或踏實穩重的Richard、永不停止追求生命的Peter‧‧‧‧‧完美的男性,存在於知音與惜福的女人心中。
( 不分類不分類 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=albertine4proust&aid=5541050