字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2026/02/16 02:08:48瀏覽12|回應0|推薦0 | |
《南傳法句經》第53偈
故事為鄙人摘譯自 K. Sri Dhammananda 長老主編的英文版 The Dhammapada,添枝減葉若干。
《法句經》第 53 偈標舉古印度的婦德,代表人物正是佛陀的首席女功德主毘舍佉(Visākhā)。毘舍佉(Visākhā)出身豪門,父親陀難闍耶(Dhananjaya)是跋提(Bhaddiya)的富翁,母親是蘇摩娜德毘(Sumanā Devi),祖父孟德戈(Mendaka)則是憍薩羅國的五大富豪之一。毘舍佉年幼時,佛陀曾到跋提。有一回,祖父帶她和童伴去禮敬佛陀。聽完佛陀說法後,他們全都證得初果。 毘舍佉成年後,嫁給普那瓦達那(Punnavaddhana),他是舍衛城富翁彌迦羅(Migāra)的兒子。結婚當天,父親諄諄告誡女兒,盡責的妻子必須遵守十條規章: 1. 不可把家中的火拿到屋外。 2. 不可把屋外的火帶進家裡。 3. 只給那些也願意給予的人。 4. 不給那些不願給予的人。 5. 不管對方是否能夠給予,都給。 6. 愉快地坐。 7. 愉快地吃。 8. 愉快地睡。 9. 顧好火苗。 10. 尊敬家神。
這十條規章的隱含意義如下: 1. 火代表謗誹。妻子不可向他人訴說丈夫和公婆的壞話,也不可向外人提及他們的缺點和家庭紛爭;換言之,家醜不可外揚。 2. 妻子不可聽別人東家長西家短。 3. 借東西給有借有還的人。 4. 不可借東西給有借不還的人。 5. 對窮困潦倒的親朋,即使不還,也要借給他們需要的東西。 6. 妻子見到公婆,當起身致敬,不應一逕坐著。(對其他長輩亦然)。 7. 伺候公婆丈夫妥當後,妻子方可進食,也須確保僕人受到妥善的照顧。 8. 這可不是說妻子可以盡情睡到自然醒!入睡前,應確定所有門窗皆已關妥,僕人也已善盡職責,公婆丈夫入睡後才可歇息。 9. 應把公婆和丈夫視之如火般謹慎照顧。 10. 禮敬公婆和丈夫一如家神。
某日,毘舍佉的公公彌迦羅用餐時,有位比丘到家門口化緣,彌迦羅完全不理不睬。毘舍佉見此光景,就對比丘說:「真真遺憾,尊者!我公公只吃陳腐的食物。」一聽此話,彌迦羅怒不可遏,當下命令她離開家門。毘舍佉拒絕離開,反而召請當初結婚時,父親派遣陪她過來夫家,方便她日後面對任何問題時可以諮詢的八位長者前來仲裁。 長者們到來後,彌迦羅立即告狀:「我用金碗吃飯時,毘舍佉竟說我在吃陳腐的食物!如此忤逆犯上,非趕走她不可!」 毘舍佉解釋說:「當我看見公公完全不理睬站在門口化緣的比丘時,我尋思,既然公公這一生從沒做過任何功德,他不過是享受過去世的福報罷了。所以我才說:『我公公只吃陳腐的食物。』長老呀,您們看法為何?我有罪嗎?」 八位長者判定毘舍佉並未犯錯。毘舍佉接著說,身為一位對佛法有絕對不可動搖之信心的人, 她無法留在對比丘不表歡迎的家庭中。又說,如果不能邀請比丘到家裡來供養,並做其他布施,那麼她就要離開這個家。彌迦羅只得應允她所有的要求。 第二天,佛陀和弟子們受邀前來。將要端出食物時,毘舍佉請公公一起來供養,但為他所拒絕。用餐後,她再次請公公來聽佛陀開示。彌迦羅不好意思再度拒絕,但他的師父──尼乾陀(Nigaṇṭha)派的苦行者──卻不准他去。幾番周折,才勉強同意他在布幔後方聽佛陀說法。聽完後,彌迦羅的善業成熟,證得初果。他非常感激佛陀和毘舍佉,宣稱此後毘舍佉就如同他的母親,因此毘舍佉被稱為鹿母(Migāra Mātā,miga的意思是鹿)。 毘舍佉生育了數個兒女。當年結婚時,她父親曾送她一件鑲滿珠寶、價值連城的斗篷。某天,她到祇樹給孤獨園時,覺得這件珠飾斗篷過於沉重,就脫下來用披肩包好,交給侍女保管。侍女粗心大意竟把它遺落在寺院,當時阿難尊者負責保管信眾遺落的物品。毘舍佉要侍女回頭尋找,交代說:「回去找找那件斗篷,但若是阿難尊者已經找到、並且收起來,那就別帶回來。我要把斗篷供奉給尊貴的比丘們。」阿難尊者不接受她的捐獻,因此毘舍佉決定義賣斗篷,再將所得的款項捐出來。但沒人買得起如此貴重的斗篷,於是她就自己買回來,並用這筆錢興建東園鹿子母講堂(Pubbārāma)。 講堂捐獻儀式完成後,毘舍佉召集所有家庭成員,當夜告訴他們,她所有的心願都已達成,再無所求。接著,她一邊念誦詩偈、一邊繞行講堂。這時,一些比丘聽見聲音,以為她在唱歌,就向佛陀報告,說毘舍佉的行為異於平日,竟然邊繞行邊唱歌。「她是不是精神錯亂了?」他們問。 佛陀解釋說:「今天,毘舍佉完成了累世和今生的願望,由於這種成就感,她感到欣喜與滿足,用念誦詩偈來表達內心的喜悅,她當然沒有精神錯亂。累世以來,她一直是大功德主,積極護持佛法。」 佛陀接著說,毘舍佉有一世生逢蓮華上佛(Padumuttara Buddha)的時代,她有個朋友是蓮華上佛的首要女信徒和功德主,她極其贊嘆好友的德性,發願能具有同樣的優秀品德。因此之故,在一連七天供養蓮華上佛及比丘後,毘舍佉誠心發願,希望在未來世能成為未來佛的首要女弟子和功徳主。 蓮華上佛運用神通觀照未來,確知她在未來世將實現心願,於是加以授記。之後的某一世,她也獲得迦葉佛(Kassapa Buddha)的授記。 佛陀總結說,毘舍佉夙世以來竭力行善,完成許多善業,就像花藝專家採集鮮花,製作出眾多的花鬘。
[巴利原文與英譯取自 Nārada 長老編譯的 The Dhammapada]
Yathā’ pi puppharāsimhā Kayirā mālāguṇe bahū Evaṃ jātena maccena Kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ
As from a heap of flowers many a garland is made, even so many good deeds should be done by one born a mortal.
[中譯取自法增比丘的《南傳法句經新譯》,略改一二]
猶如集百花,能編諸花鬘; 凡人生於世,應作諸善行。
NOTES 註釋主要依據: A Dictionary of the Pali Language, by R. C. Childers; Pali-English Dictionary, by T. W. Rhys Davids and W. Stede
Yathā: (adv) as, like Puppha: (n) flower Rāsi: (m) heap, quantity, a sign of the zodiac Karoti: to make, do, build opt. 3rd sing. kayirā Mālā: (f) a wreath, a garland, a necklace, a row, a line Mālāguṇa: (m) a garland of flowers Bahu: (adj) much, many, large, ample Evaṃ: (adv) so, thus Jāta: (pp. of jāyati) born, produced, caused, arisen, grown, become Jāta macca: (m) a mortal Macca: (pfp. of marati) mortal (m) a mortal Kattabba, kātabba: (pfp. of karoti) can or ought to be done or made Kusala: (adj) skillful, expert, clever; lucky, happy, prosperous; good, right, virtuous, meritorious, wholesome (n) a good thing, good deeds, virtue, merit, good consciousness
|
|
| ( 知識學習|隨堂筆記 ) |








