網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《南傳法句經》第53偈
2026/02/16 02:08:48瀏覽12|回應0|推薦0

《南傳法句經》第53

 

故事為鄙人摘譯自 K. Sri Dhammananda 長老主編的英文版 The Dhammapada,添枝減葉若干。

 

  《法句經》第 53 偈標舉古印度的婦德,代表人物正是佛陀的首席女功德主毘舍佉(Visākhā)。毘舍佉(Visākhā)出身豪門,父親陀難闍耶(Dhananjaya)是跋提(Bhaddiya)的富翁,母親是蘇摩娜德毘(Sumanā Devi),祖父孟德戈(Mendaka)則是憍薩羅國的五大富豪之一。毘舍佉年幼時,佛陀曾到跋提。有一回,祖父帶她和童伴去禮敬佛陀。聽完佛陀說法後,他們全都證得初果。

  毘舍佉成年後,嫁給普那瓦達那(Punnavaddhana),他是舍衛城富翁彌迦羅(Migāra)的兒子。結婚當天,父親諄諄告誡女兒,盡責的妻子必須遵守十條規章:

   1. 不可把家中的火拿到屋外。

   2. 不可把屋外的火帶進家裡。

   3. 只給那些也願意給予的人。

   4. 不給那些不願給予的人。

   5. 不管對方是否能夠給予,都給。

   6. 愉快地坐。

   7. 愉快地吃。

   8. 愉快地睡。

   9. 顧好火苗。

  10. 尊敬家神。

  

這十條規章的隱含意義如下:

  1. 火代表謗誹。妻子不可向他人訴說丈夫和公婆的壞話,也不可向外人提及他們的缺點和家庭紛爭;換言之,家醜不可外揚。

  2. 妻子不可聽別人東家長西家短。

  3. 借東西給有借有還的人。

  4. 不可借東西給有借不還的人。

  5. 對窮困潦倒的親朋,即使不還,也要借給他們需要的東西。

  6. 妻子見到公婆,當起身致敬,不應一逕坐著。(對其他長輩亦然)。

  7. 伺候公婆丈夫妥當後,妻子方可進食,也須確保僕人受到妥善的照顧。

  8. 這可不是說妻子可以盡情睡到自然醒!入睡前,應確定所有門窗皆已關妥,僕人也已善盡職責,公婆丈夫入睡後才可歇息。

  9. 應把公婆和丈夫視之如火般謹慎照顧。

  10. 禮敬公婆和丈夫一如家神。

 

  某日,毘舍佉的公公彌迦羅用餐時,有位比丘到家門口化緣,彌迦羅完全不理不睬。毘舍佉見此光景,就對比丘說:「真真遺憾,尊者!我公公只吃陳腐的食物。」一聽此話,彌迦羅怒不可遏,當下命令她離開家門。毘舍佉拒絕離開,反而召請當初結婚時,父親派遣陪她過來夫家,方便她日後面對任何問題時可以諮詢的八位長者前來仲裁。

  長者們到來後,彌迦羅立即告狀:「我用金碗吃飯時,毘舍佉竟說我在吃陳腐的食物!如此忤逆犯上,非趕走她不可!」

  毘舍佉解釋說:「當我看見公公完全不理睬站在門口化緣的比丘時,我尋思,既然公公這一生從沒做過任何功德,他不過是享受過去世的福報罷了。所以我才說:『我公公只吃陳腐的食物。』長老呀,您們看法為何?我有罪嗎?」

  八位長者判定毘舍佉並未犯錯。毘舍佉接著說,身為一位對佛法有絕對不可動搖之信心的人, 她無法留在對比丘不表歡迎的家庭中。又說,如果不能邀請比丘到家裡來供養,並做其他布施,那麼她就要離開這個家。彌迦羅只得應允她所有的要求。

  第二天,佛陀和弟子們受邀前來。將要端出食物時,毘舍佉請公公一起來供養,但為他所拒絕。用餐後,她再次請公公來聽佛陀開示。彌迦羅不好意思再度拒絕,但他的師父──尼乾陀(Nigaṇṭha)派的苦行者──卻不准他去。幾番周折,才勉強同意他在布幔後方聽佛陀說法。聽完後,彌迦羅的善業成熟,證得初果。他非常感激佛陀和毘舍佉,宣稱此後毘舍佉就如同他的母親,因此毘舍佉被稱為鹿母(Migāra Mātā,miga的意思是鹿)。

  毘舍佉生育了數個兒女。當年結婚時,她父親曾送她一件鑲滿珠寶、價值連城的斗篷。某天,她到祇樹給孤獨園時,覺得這件珠飾斗篷過於沉重,就脫下來用披肩包好,交給侍女保管。侍女粗心大意竟把它遺落在寺院,當時阿難尊者負責保管信眾遺落的物品。毘舍佉要侍女回頭尋找,交代說:「回去找找那件斗篷,但若是阿難尊者已經找到、並且收起來,那就別帶回來。我要把斗篷供奉給尊貴的比丘們。」阿難尊者不接受她的捐獻,因此毘舍佉決定義賣斗篷,再將所得的款項捐出來。但沒人買得起如此貴重的斗篷,於是她就自己買回來,並用這筆錢興建東園鹿子母講堂(Pubbārāma)。

  講堂捐獻儀式完成後,毘舍佉召集所有家庭成員,當夜告訴他們,她所有的心願都已達成,再無所求。接著,她一邊念誦詩偈、一邊繞行講堂。這時,一些比丘聽見聲音,以為她在唱歌,就向佛陀報告,說毘舍佉的行為異於平日,竟然邊繞行邊唱歌。「她是不是精神錯亂了?」他們問。

  佛陀解釋說:「今天,毘舍佉完成了累世和今生的願望,由於這種成就感,她感到欣喜與滿足,用念誦詩偈來表達內心的喜悅,她當然沒有精神錯亂。累世以來,她一直是大功德主,積極護持佛法。」

  佛陀接著說,毘舍佉有一世生逢蓮華上佛(Padumuttara Buddha)的時代,她有個朋友是蓮華上佛的首要女信徒和功德主,她極其贊嘆好友的德性,發願能具有同樣的優秀品德。因此之故,在一連七天供養蓮華上佛及比丘後,毘舍佉誠心發願,希望在未來世能成為未來佛的首要女弟子和功徳主。

  蓮華上佛運用神通觀照未來,確知她在未來世將實現心願,於是加以授記。之後的某一世,她也獲得迦葉佛(Kassapa Buddha)的授記。

  佛陀總結說,毘舍佉夙世以來竭力行善,完成許多善業,就像花藝專家採集鮮花,製作出眾多的花鬘。

 

 

[巴利原文與英譯取自 Nārada 長老編譯的 The Dhammapada

 

Yathā’ pi puppharāsimhā

Kayirā mālāguṇe bahū

Evaṃ jātena maccena

Kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ

 

 

As from a heap of flowers many a garland is made, even so many good deeds should be done by one born a mortal.

 

 

[中譯取自法增比丘的《南傳法句經新譯》,略改一二]

 

猶如集百花,能編諸花鬘;

凡人生於世,應作諸善行。

 

 

NOTES

註釋主要依據: A Dictionary of the Pali Language, by R. C. Childers;

Pali-English Dictionary, by T. W. Rhys Davids and W. Stede

 

Yathā: (adv) as, like

Puppha: (n) flower

Rāsi: (m) heap, quantity, a sign of the zodiac

Karoti: to make, do, build opt. 3rd sing. kayirā

Mālā: (f) a wreath, a garland, a necklace, a row, a line

Mālāguṇa: (m) a garland of flowers

Bahu: (adj) much, many, large, ample

Evaṃ: (adv) so, thus

Jāta: (pp. of jāyati) born, produced, caused, arisen, grown, become

Jāta macca: (m) a mortal

Macca: (pfp. of marati) mortal   (m) a mortal

Kattabba, kātabba: (pfp. of karoti) can or ought to be done or made

Kusala: (adj) skillful, expert, clever; lucky, happy, prosperous; good, right, virtuous, meritorious, wholesome (n) a good thing, good deeds, virtue, merit, good consciousness

 

 

 

( 知識學習隨堂筆記 )
列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Yamaloka&aid=186520117