字體:小 中 大 | |
|
|
2016/05/06 03:42:15瀏覽891|回應8|推薦82 | |
有人在吹口哨 有人在吹口哨! 有人在吹口哨.... 是一曲音樂, 我從來沒聽過。 那 麼的美妙! 那 麼樣的美妙! 像一隻魔鳥, 在快樂的唱歌。 我向閱覽室內掃瞄, 讀者都非常安靜。 我向花園內尋找, 繁花正開的茂盛。 我向樹蔭處搜尋, 發現了一位園丁; 他應是那位吹奏者, 雖然看不到其口型。 我不想歡呼而打擾他, 他看來專注而平靜。 他也未發覺而招呼我, 因為在享受其歌聲。 我見花兒笑的燦爛, 蜜蜂兒也忙的高興, 樹枝兒愉快的搖曳, 白雲在安逸的滑行。 我的心花兒也笑開, 腦袋也舒服的搖動, 精神已飛上藍天, 靈魂在海空航行。 英文原詩附後 並請批評指正 Someone Is Whistling
Someone is whistling! Someone is whistling... a piece of music I’ve never heard. It’s so tuneful. So beautiful! Like the song of a magic bird. I look around in the reading room, readers are all quietly browsing. I look out into the library garden, flowers are all gloriously blooming. I look among the bushes and hedges, discover a man is there pruning. He is surely the gardener and whistler, though I can’t see his lips blowing. I won’t hail him and disturb him; he is pruning plainly with peace. He doesn’t notice me and greet me; he is whistling wholly with bliss. I see the flowers smile brightly, hear the bees fly with glee. I see the trees sway with delight, feel the clouds floating free. My heart smiles with joy, head sways with ease. My spirit flies into the sky, soul sails over the seas. |
|
( 創作|詩詞 ) |