網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
有關【外電】翻譯
2011/05/10 05:19:36瀏覽1536|回應0|推薦3
一些網友似乎不滿本人將網路上的國際雜誌或媒體報導,翻譯之後以【外電】的方式和大家分享。

既然是【外電】翻譯,每一篇文章都有附上原始連結

既然是【外電】翻譯,所有的文字內容圖片都是來自原始連結。

如果翻譯的不好那是本人程度不夠所造成,但內容忠於原文,而且也沒有什麼所謂「巧妙運用【外電】造成 ……的印象」的問題。

網路是這麼的發達而方便,把滑鼠移到原始連結的地方點一下就OK了,實在無需如此想像後大作文章。

不過,如果是批評報導的觀點和內容,或者是翻譯的結果,那就是每個人都可以也應該做的事;反正台灣現在還是民主的國家,人人都有表現意見的自由。

就這樣子。
( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=TOTTORO&aid=5191443