網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
君知否南國
2024/04/19 09:48:06瀏覽474|回應0|推薦52

 歌劇「迷孃」(Mignon第一幕中,最著名的詠嘆調「君知否南國,是次女高音經常演唱的名曲。

「迷孃」是歌德在「威廉‧邁斯特」著作中「塑造」的美麗、乖巧、能歌善舞的女子。她自幼就被拐走賣給了馬戲團,她不知道自己的故鄉與親人。


一個名「威廉‧邁斯特」的人,把迷孃自馬戲團贖出。另外收留了一個演奏豎琴賣藝的老人,他在尋找失蹤的女兒,雖曾與迷孃合作表演,卻不知道她就是要尋找的女兒。


      

迷孃傳奇性的身世,激發了藝術家們的靈感,雕塑家藉想像為她塑像,作曲家貝多芬、舒伯特、里斯特等都有關於「迷孃」的作品。法國作曲家托馬斯(A.Thomas把「迷孃」搬上了歌劇舞臺。

這首「君知否南國」,是迷孃對恩人威廉述說她的童年往事,和對故鄉的嚮往。她只記得故鄉薔薇花盛開時的景色,和那金碧輝煌的雄偉建築等等。


     
  
君知否南國,那裡鳥語花香,黃金果之國,薔薇花之邦,
微風柔暢,小鳥格外輕揚,一年四季,蝶舞蜂忙。

一個永遠的春天,神賜的恩典,在蔚藍天空下,微笑而輝煌。

啊!悵望我故鄉,獨自神傷,流浪在四方。
故鄉,我懷念的故鄉,永遠不能忘,
我那憧憬的故鄉,故鄉,我的故鄉。


君知否我故鄉,父母把我望,大理石人像,在金壁之堂,
夜闌人靜,手猶向我伸張,中庭樹下,歌舞欲狂。

那澄澈的湖上,往來盪漾著,輕如海鳥的,烟波畫舫。

啊!悵望我故鄉,獨自神傷,流浪在四方。
故鄉,我懷念的故鄉,永遠不能忘,
我那憧憬的故鄉,故鄉,我的故鄉。

 

       

法文Connais tu le pays前台大文學院院長錢歌川中譯歌詞「君知否南國」,是可以中文演唱的佳作。另有中譯「那地方你知道嗎」、「你瞭解這個國家嗎」等等,就等而下之了。

「迷孃」既是歌德虛構的人物,劇情的發展也隨人所好,德文版是父女相遇不相識,曲折離奇的悲劇故事,法文版歌劇是以父女相認喜劇收場。這齣歌劇如曇花一現,這首「君知否南國」歷久不衰。


女高音林孟君曾開獨唱會,演唱多位名家作品。(2017年過時廣告)


    


  ↑ 返 回 ↑              F5鍵可重複播放樂曲。

( 休閒生活旅人手札 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇