網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
學英文爲什麼不可以用中文先想好後「翻過去」?
2017/08/29 15:15:49瀏覽4617|回應64|推薦53

一、因爲我們學中文也沒有先用個某種文想好後「翻過來」。

二、多此一舉不論,翻譯本身也不是件簡單的事。

三、太多狀況無法比照辦理 —— 保證你一輩子也學不完;其他法文德文拉丁語系文都要學怎麼辦?

四、隨便舉幾個例子讓大家死了這條心:

「小心翼翼」不是 small heart wing wing,也不是 very very carefully,連 cautiously 都不夠傳神,只有 gingerly 最好,而這 ginger 和薑沒有關係。

jealously guarded secret 事不涉妒,完全、一點都沒有 —— 雖然 jealousy 確實是妒嫉。

the very moment 的 very 不是「非常」也不是「很」,雖然非常和很確實是 very。

succumb(屈服) 較 submit(順從)被動、不得已。有服有從但兩者都不是服從,服從是 obey,也可以是 oblige,可這兩個服從的意思又不一樣。

毆打的名詞不是 beat,beat 當名詞用時不是毆打,要用用 battery,可是 battery 當名詞用時又可以是電池。

resigned 不一定是辭職,也可能是「釋然」。

judiciary、jurisdiction、juries 三個名詞意義完全不同,中文很難翻。

名詞的 resolution 可以是決心、解決、消炎、緩解、分解、解析度、和解、向量分解、抽象轉移、、、這麼多要怎樣「翻過來」、「翻過去」?

人話不多不是 quiet,quiet 較有「安靜」的意思;也不是 man of few words(可以但不傳神),更不是 man of a few words(意見太多);要言簡意賅用 tacitern 最好,同時有 reserved 的意思,而這個 reservation 又不是「預定」,是「保留」;但又不是保留餐桌或座位那種保留,是「語帶保留」的那種「保留」。瞭解?

revolve 是旋轉,rotate 也是旋轉,地球的自轉是哪一個旋轉?公轉又是哪一個?evolve 不是旋轉,是什麼?

這些困難繁多又複雜,成千上萬不只,要怎麼先用中文想好後「翻過去」啊?不可能吧我的媽!還有這只是英「文」,讀、寫可以慢慢來,英「語」的說、聽怎麼辦?跟人相罵生孩子沒屁眼娘宏幹 XX,先文謅謅中翻英搞半天嗎?等你譯好準備開罵人家已經回家了。得意

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=GolfNut&aid=108458018

 回應文章 頁/共 7 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

Timothy
等級:8
留言加入好友
2017/08/31 15:51

那個蓮花什麼的,我去看了他的文章,其實不值得討論,口口聲聲要撇開政治意識,其實政治意識最重的恰好是他自己,他發明的「台文」一詞先不說,數篇文章裡面皆強調國文課程要現代化、多元化、國際化,現代化我想是沒問題的,多元化跟國際化要怎麼做?語言文字如何多元化?如何國際化?英文教學需不需要融入中文元素?日文元素?藉此讓英文多元化、國際化?喜歡講多元、國際的,根據我觀察恰好是那些政治意識形態最最根深蒂固的鐵桿深綠,用多元跟國際這種無聊的藉口把中國文化的元素想辦法沖淡罷了,有識之士豈能讓他們這幫孫子給唬了

至於課程需不需要有趣?要不要提高孩子的興趣?我認為一點都沒必要,牽扯到理論層面的知識本來就是蔡英文所說的「冷冰冰」,孩子不愛學「冷冰冰」的知識儘管由他,以後人生混得不如別人是他自己的選擇,我們家老三今年四歲,家裡保母帶大,保母天天追著他餵飯吃,我每次跟保母說他不吃就別餵,餓了他就吃了,保母疼老三,總是被我說過以後依然滿屋子追著他餵,老三最會吃飯的時候總是保母放假回老家的那幾天,我反正飯準備好了,愛吃不吃你家的事,你不吃我就收掉,餓兩餐以後辣的也能吃,肥的也能吃,青菜也能吃,讓他乖乖坐餐桌吃飯絕對不會端去茶几吃,同理,那幫小鬼你愛學不學的關大人什麼事?什麼東西都要好玩、熱血又剛好符合自己興趣,乾脆開發個中文懶人包

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-09-01 03:25 回覆:

對,此逼就是被我一眼看穿所以二話不說直接開打。還給我裝什麼文謅謅貌!

他現在想把「台文」解釋成「台語文章」來開脫,問題是想躲沒那麼簡單。語是語文是文,語不能成文,字才能成文,不然爲什麼叫「文」章不叫「語」章?爲什麼叫作「文」不叫作「語」?

所以,他的台「文」意思就是台「字」,而且前面還跟中「文」對照,擺明了就是大竊盜現行犯一個!

「台」有什麼字?我就問他要一個,傻逼屁都放不出來。且不論動機、居心,對付悖理者就要像這樣,讓他躲都躲不掉。台「文」是不是?給我一個字。「空」很有意義是不是?給我解釋解釋。上帝創造宇宙、人類是不是?他有沒有老二?

要摧毀汽球不必動用大刀鐵鎚,用針一戳就行。

蔡英文當權下這種小丑必然橫行肆虐,就像不健康的人百病叢生。人生可以爲善可以爲惡,都要花力氣工夫,不曉得爲什麼她就非一生努力作惡多端不可,好像老天爺故意派來禍害人間,懲罰的意思。

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-09-01 07:43 回覆:

「口口聲聲要撇開政治意識,其實政治意識最重的恰好是他自己」

完全正確!所以我才叫他『你可以保留「台文」,把文章題目改成「用政治意識型態談國文課本應該教甚麼?』

蔡英文上臺後不能說她什麼事都沒做,但大家有沒有注意到:她做的都不是什麼重要軍政國家大事,而是些沒意沒思(自自冉冉、「國家宗教法」)、不痛不癢(同婚 XX)、無端擾民(一例一休)、奪權搶錢(不當黨產 XX、錢沾計劃)、意識型態(年金改革)、自我滿足(「三軍最大的『靠山』」)、排華去中(臺灣 XX)、分化人民(「國家語言法」)、再不然就是無休無止的愚民奸計(廢文言文)之類狗屁倒灶的事情?

愚民爲什麼重要?因爲老百姓越蠢獨裁者越穩。史達林這樣,毛澤東這樣,金正恩這樣,陳水扁、蔡英文也這樣,意外嗎?

分化爲什麼重要?和戒嚴時期一樣,三個人聚在一起就是群眾,是群眾你就不曉得他們竊竊私語在講什麼,不分化人民難道要讓他們團結起來推翻妳?怎樣分化人民?「XX 郎」最好用了,你說什麼語言你就是什麼人,井水不要犯河水,大家不可以相親相愛,全部給我一個個分開,誰都不准講話!

文言文幾千年來好端端的,動它幹嘛?第一、排華去中,第二、隱性臺獨,第三、讓人民蠢笨好統治,第四、反正我蔡英文一輩子也沒讀懂過,不趁此時當「臺灣總統」廢掉它更待何時?

五年前退休後較常返臺,駭然發現現在臺灣的年輕人和三四十年前的我們比起來整體素養、知常見識、道德文章、專業技術、學問能力都天差地別,根本不能相比!難怪現在出國留學的臺灣孩子越來越少,這種程度、水準要怎樣在世界大舞台上跟全球菁英較高下啊?

蔡英文一輩子永遠幹不出一件好事。小小的,偷偷的,無意義的,不必要的,東一點西一點的淨幹些偷雞摸狗的壞事。像蚊子叮人,你沒惹它它惹你,你不害它它害你,這就是大賤人蔡英文!


GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
You need to know 何謂道德
2017/08/31 13:25

高本衲我就這樣跟你/妳明講:

沒有「臺文」,沒有「臺字」,沒有「臺灣國」,沒有「空」,沒有「神鬼佛魔」,沒有「上帝阿拉」,沒有「上帝該有的雞巴」,沒有「上帝不該沒有的雞巴」,沒有前世,沒有來生,沒有靈魂,沒有地獄,沒有天堂,沒有西方極樂,沒有任何什麼 XX 佛,沒有緣定三生,沒有報應不爽,沒有很多妳以爲一定/大概/應該有的東西。

宇宙人生只有一個「有」:妳最不喜歡的「爲什麼」。

舉個例子:

爲什麼沒有「報應不爽」?因爲報應是(人自以爲的)「德」,德屬「人」,人不是「天」,天有「道」,道爲什麼要 care 妳人的「德」?妳有沒有 care 天的「道」?在天來講妳算老幾?

可以啊,如果答得出這個討人厭的「爲什麼」,說不定天就會來 care 妳人的德,然後來個報應不爽讓妳高興一下。

不讀 何謂道德?不是我的損失。

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 13:50 回覆:
你我都是什麼?是「文」人。文應該怎樣?應該載「道」。道是什麼?是「天理」。天理如何?無心、寡情、不親。所以怎樣?沒怎樣,只是有常。常者永也,必也,真也。故天道即常道,常道即常理,常理即真理。還要硬幹下去嗎?

兩個圈給我好好背!

道者天地運行之至理,德者人我承感之真情也。

道屬天屬地不屬人。以是,道從首從走不從人。故曰:“大道之行也,天下為公”、“人法地,地法天,天法道,道法自然”。

德屬人不屬天地。以是,德從人不從天、不從地。故曰:“道生之,德畜之”、“為而不恃,長而不宰,是謂玄德”。

人必無單,因此德從雙人。德又從心。心者念也,在內;行者為也,在外。心乃行之始,行乃心之終,是謂“德行”。行無自了,必有之於人,故行亦從雙人。又,人者心之器也,故德行終不離人。

天地無心,故大道無情,宋儒張載遂曰:“為天地立心”。無心則寡情,寡情則不親,故曰:“太上忘情,天道無親”。

天道無心、寡情、不親,卻有常。常者永也,必也,真也。故天道即常道,常道即常理,常理即真理。

人皆有目,目木成相。人又有心,相成心上是為想。想者念也,念者今心也,今者當下也,俱心之用也。

念有善惡,惡亦從心,故又屬人。人皆有情,情有愛情、感情、真情、友情,卻無惡情,以惡念無情也。日青乃晴,水青則清,人青是倩,心青為情。

德有玄德、恩德、盛德、美德,而無惡德,概惡者非德也。

準此,何謂“道德”?合理之謂道,有情是為德。

理者天地運行之正道,情者人我承感之盛德也。

Timothy
等級:8
留言加入好友
2017/08/31 13:03

哈哈,衲兄今天殺氣騰騰,我覺得不要說盜用啦,祖宗留下來的東西我們接著用,無所謂盜不盜,當然我知道衲兄指的是台獨們盜用中國文字還要排華去中

「語」跟「文」確實是兩回事,簡單來說「語」是從嘴巴出來的,「文」是從手裡出來的,歷史上中國周邊被漢化的民族,有不少曾經自己造字,只是下場都不怎麼樣,比如滿文跟西夏文,韓國跟日本算不算造字?老實說雖然今天我們稱韓文跟日文,但我不覺得他們算造字成功,充其量就是把漢文拼音化,然後把他們發明的拼音符號當做「文」來使用,就好像有一天我們不用中文了,拿ㄅㄆㄇ當我們的國文一樣

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 13:34 回覆:

對,盜用就說盜用,造用就說造用,不要什麼都沒做拿人家的東西充數然後說:「See,這是我們的『台文』」。

偷拐搶騙盜都沒關係,不要佔了便宜不認帳還賣乖,我的意思是這樣。

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 15:15 回覆:

我會就「台文」搞到那個蓮花 XX 什麼的生不如死。

語是言,言有聲,聲我毫不在意。文是字,字有義,義我一定在乎。

如果有人要問爲什麼我只能說:狗吠叫人可以不管,狗寫字就滋事體大。


Timothy
等級:8
留言加入好友
2017/08/31 11:21

「由賈貴」這種從市井裡面流傳出來最後卻變成大家公認的「語」,並不只發生在台灣,任何民族融合的地方皆有可能,我最經常舉例的「OK」,OK本是紐約海關在查驗貨以後於外箱標註AR(All Right)之誤,碼頭搬運工粗鄙無文,看不懂AR誤以為是OK,於是你也OK,我也OK,就大家都OK了,但拼音字本來就是遷就各種方言跟不同口音的,要用拼音字找出個文,一點問題都沒有,方塊字就沒這麼容易了

再說個今天台灣人經常用的台語形容詞「慫」,台灣文化裡面這個形容詞的意思是俗氣,如果我說這個字極有可能是北京鄉談,不知道有幾個人相信,台灣人老喜歡嘲笑韓國人自以為發明了全世界,殊不知台灣人也自以為台語發明了全中國的各種語

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 12:30 回覆:
「慫」或 ㄙㄨㄥˊ 或 song 都沒關係,那只是表達台語之於此字的發音方式,「台文」自己的字呢?

「慫」是中國文字,ㄙㄨㄥˊ 是中文音標,song 是羅馬拼字,「台文」自己的「字」是什麼?誰見過?

連作夢都要排華去中的蔡英文...「蔡英文」這三個字是什麼文?埃及文?英文?土耳其文?火星文?

這幫人到我手裡只有格殺勿論。

Timothy
等級:8
留言加入好友
2017/08/31 11:11

再舉一個例子,台語說「油條」有種說法叫「油賈貴」,專家學者據此說這個對應的「文」乃是「油炸粿」,蠻接近,可惜還是錯,因為這個叫法本來也是杭州鄉談,根本不是閩南語,油條相傳是杭州人痛恨秦檜坑害岳飛乃裹粉將秦檜夫婦沾在一起放入油鍋炸,杭州人稱「油炸檜」是也,這個叫法不知道怎麼在台灣傳開,多半也是來自市井,比如台北有名的阜杭豆漿,這名字一看就是杭州人開的,饕客點一份阜杭豆漿最有名的燒餅油條,老闆一聲吆喝「燒餅夾個由賈貴喔」,久而久之就你也「由賈貴」我也「由賈貴」了,專家學者們就得為了「由賈貴」這個杭州鄉談去找他的閩南祖宗也挺悲哀,這個案例沒有證據,只要像我一樣去過杭州跟閩南,自己張口問問就知道真假

專家學者沒思考過或者故意忽略的,台灣文化除了他們經常提起的荷蘭、西班牙、日本、客家乃至閩南這些元素,還包含跟著蔣介石一起渡海來台的許多不同省份的老兵老將所攜來的中國元素,比如今天台灣人嗜飲的高粱酒,豈非北京文化哉?紹興酒地名都告訴你了,專家學者視而不見?上述兩個小小案例,只是在說明我們今天用的台語,已經不是完全的閩南語,「由賈貴」硬要認一個閩南祖宗豈非可笑?那麼「歐都拜(摩托車)」跟「塔媽都(番茄)」的閩南祖宗又是什麼?有語無文說明這個語言檔次不高,這是台獨們的焦慮,所以上窮碧落下黃泉一定要把所有的台語都對應出個文,像台語「隨便」是古語的「請裁」,這種解釋我都高度懷疑,看起來像是專家學者們找個音近似,意思勉強能解釋的詞就直接套上,我嗤之以鼻

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 12:22 回覆:
「語」我不管,「油賈貴」和「油炸粿」仍不是「臺文」而是「中文」,因爲字還是中國字。文就是字,文字不是語言。

我不管台語怎麼發音,如何表達,只要它借用中國文字就不是「臺文」,借用任何其他文字也一樣,同屬盜用。

臺語沒有自己的文字,一個都沒有 that's for sure。借用中文(字)來顯示只是方便發音或表達意思,不算自己的文(字)。

「語」和「文」是完全不同的概念,不論之中牽連有多深多廣。一般人多搞不清楚,可我不是ㄧ般人。

你就是不可以用人家的文字然後改人家文字的名字!

Timothy
等級:8
留言加入好友
2017/08/31 11:10

這個話題我有興趣,所以我也要來一篇

閩南語的「文」是什麼文?不是所有的「語」都有「文」,比如女真人用的滿語一開始就沒有文,是建立後金以後才發明滿文還是什麼時間我懶得查了,本格看客有個這方面的高手「沒有我這個人」,看到以後多半會補充,我這裡不稱閩南語而稱台語好了,台語對應的文我相信是有的,但是在台灣,許多「文」是狗腿子專家學者穿鑿附會去亂認親戚認出來的,舉例來說,當年鬧得沸沸揚揚的PLP事件,專家學者根本不知道PLP三字本非閩南語,卻硬去湊出個什麼「捧卵葩」之類的「文」,有書為證,高陽燈火樓台第三回「仗義執言」:

「這句話惹火了他的對手,“周少棠,你不要含血噴人,我哪里幫洋鬼子說過好話?只有你,捧‘財神’的卵泡!”黃八麻子指着他說:“你有本事,說出阜康收了人家的存款,可以賴掉不付的道理來,我佩服你。」

此書1977年初版,高陽先生應該沒必要早幾十年寫個捧卵泡來跟台灣人爭PLP的發明權,所以所謂的PLP是杭州鄉談的可能性極大,根本不是閩南語,專家學者不知,硬要認親戚(文),才會有當年什麼第一個P是捊還是抔的鬧劇,我小時候住的大樓,樓下的警衛乃一老芋仔,經常操著難懂的口音說「我當年兩條腿夾一個爛爬就過來台灣了」,小時候不懂,以為老芋仔學台灣人說話,現在回想起,那個「爛爬」可能才是他的家鄉話,只不知他是什麼地方人了

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 12:09 回覆:

「語」無所謂,我講的台語跟我老婆講的都不一樣,但要說就必得有「」,不然「文」是什麼?聲音嗎?

台語有自己的文字嗎?我此生沒見過一個。沒關係可以用法式羅馬拼字像越南,或平/片假名兜出來像日本,或畫線段圓圈像韓國,或刻花草鳥獸像埃及,無論如何總得有自己的文字,台語有「文」字嗎?誰見過?在哪裡?

So far 不是偷用中文就是搞七零八落的羅馬拚字,幸好他們還沒嚐試 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ,不然又要被人講說盜用。

地球上的人類中沒有「台文」這東西,就像佛法裡無所謂「空」這回事。要講到死去講到死,含笑而死 wonderful —— 被高本衲嘲笑至死 I totally don't give a shit。沒有的東西不要在我面前說三道四!


GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
Somebody
2017/08/31 08:15

請來教我現在臺灣:

一、聯考變成怎樣?小孩怎樣上大學?

二、文理法商醫農 XX 八大類組現在是怎樣?

三、要出國還有沒有托福?滿分多少?

四、GRE、GMAT 等還考不考?

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 08:42 回覆:

誒,你們現在是怎樣?都不生孩子還是連砲都不曉怎打各睡各的大頭覺?沒小孩我的問題誰會知道答案?

兩個人都有責任!想睡大覺?先打一砲!

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 08:44 回覆:

Mother!

來給我翻成中文!


GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
「蓮生紅塵--林金郎文學網」回我這樣,大家來看
2017/08/31 05:34
感謝高爾夫先生留言,我個人對台文(台灣文化)看法是,它是下列文化的綜合體:

1.延續漢族文化:我本身在創作裡會使用台語寫作,所以認知到台語很高比例可以用漢文來表達是個不容抹滅的事實;我本身也在書寫民俗書籍,也認為台灣文化很高比例來自漢族,也是不可抹滅的事實。

2.加上台灣本島文化(台、客、原):因為文化區域性的關係,台語裡很多語言和習俗確實是漢族沒有的,這也是事實,尤其原民文化對台灣影響最深,包括很多地名都是平埔族發音直接音譯的。

3.再加上外來文化:統治過台灣的荷蘭、西班牙、日本,其中又以日本為大宗;以及金援過台灣的歐美,尤其是美國;還有新進大量移入的新住民,別忘了它也是台灣的一分子。

所以,我認為,台文是一個大綜合體,不是以上三者之中任何一個就能概括的。至於國文的「國」是指哪一「國」?我說過,我不想陷入政治意識形態,我們就把它當成一個「政治實體」好了,那麼台灣的國文自然就應該包含前項的1.和2.,但我也主張應該現代化、國際化、多元化,所以對於3.,我們也不要忽略。

這次課綱問題的癥結是出現在要降低文言文比例,提高白話文(含台灣文學)比例,不過,就像「減」香被渲染成「滅」香一樣,「調降」文言文被渲染成「廢除」文言文。如果依我對台文的認知(即前三項組成要素),以及社會對國文科「閱讀寫作」功能的期待,在撇開政治意識形態下,我並不認為討論調整文言文比例,有什麼不當。

出處: 撇開政治意識型態談國文課本應該教甚麼? - 蓮生紅塵--林金郎文學網 - udn部落格http://blog.udn.com/frankjin/108439773#ixzz4rHDLsoSn
GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 07:28 回覆:
我沒問你台「語」。語言語言,語是言不是文,我的台語可能比你還好。「台語」是用講的不是用寫的,寫出來要有字,文字文字,字就是文文就是字。

「台文」是你貴文首創,所以我向你要一個台「文」—— 台「字」。

如果你用「台語」寫作那是牛頭想對馬嘴,幸好你提出「台文」。衲麼,既然有台「文」這東西一定就有台「字」。教一個吧?

如果你的「台語創作」不是用講的而是用寫的,而寫時用的文字也不是什麼「台字」而是「中文」—— 中國文字,衲麼請不要篡奪剽竊「他國文字」,承認你用的是中文、中國文字。

中國文字是可以用許多方言誦讀沒錯,秦始皇只統一中國文字,沒統一中國各地方言。你是可以用中「文」寫作「台語」詩詞、文章,但那個「語」指的是你朗誦時「唸」出來的閩南方言。閩南因爲所謂的「台語」確實是閩南語,方言因爲除國語(不管哪個「中國」)外概無其他正式官方語言,而閩語當然不是。

我只問一件小事,一個字,不必來告訴我大道理。小事答不出來大道理通常是硬拗瞎掰。我會很高興看見你承認錯誤,把「台文」改成「中文」,說:「我用中文書寫台語詩詞歌賦」。

我的格比你大十幾倍,看客比你多上百倍,不因爲我比你有才氣,是因爲我絕對理性,百分之百真誠。我希望你的人比照片看起來還誠懇、真實。如果做不到就不要假裝,說什麼「撇開政治意識型態」。

所以,你欠我一個字,不然就修正自己的錯誤 —— 你可以保留「台文」,把文章題目改成「用政治意識型態談國文課本應該教甚麼?」,那樣在我也算真誠。

美國是英國「生」的。英國語有英語、文有英文,世界首強的美國再妖敗也只敢自稱「美語」,不敢稱有「美文」。口音不同自認美「語」不同於英「語」that's ok;文字明明是人家的,延用、借用、挪用、盜用不管都沒關係,乞丐住進小廟居然妄想趕走廟公?

你「台語」自以爲不同於「閩語」我 OK,口音確實不同。寫的明明是中國文字現在竟敢堂而皇之說用的是什麼「台文」?

你「台文」什麼東西?

「美」比你「台」大上 272 倍,人家起碼有個國,但也都還不敢自稱美「文」,你「台」什麼東西居然莫名其妙「文」起來?

放肆!


GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
高叔叔來幫幫青年學子們
2017/08/31 01:57
如下

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 01:58 回覆:
「他若車沒開那麼快就不會釀成車禍」

Look,這句可不行直接「中翻英」。

Had he not been driving so fast, he wouldn't have resulted in this accident.

wouldn't have resulted:現在完成,have 是現在式。因爲「現在」車禍「已經」發生,所以「完成」了。He 應該用 has,但因 would 所以改 have。wouldn't =would not。would 是過去式轉「習慣用語」。

Had(not)been driving:過去完成,因爲發生在「現在(完成)」之前,所以叫「過去完成」,had 是 have 的過去式。have been ...的意思是「一直都」,因爲車禍發生前他「一直都」開很快,是種連續性而非暫發性的動作。雖然他現在已經沒在開車了,但 drive 因 been 仍得用進行式,就這樣,沒有爲什麼。

「現在」之前是「現在完成」或「過去」。「現在完成」和「過去」之前是「過去完成」。

高本衲在英文老師面前班門弄斧了。年輕時會是會卻從來搞不懂爲什麼一句話須要這麼複雜,當年老師們沒一個能好好解釋。現在國外住久這種句子不假思索隨時脫口而出因爲習慣了。想說不能要求臺灣孩子們做到,起碼邏輯上解釋解釋,習慣以後再說。這種句型對國人而言可能算「高難度」吧?有些人一輩子不曉講,乾脆直接用 Chinese English 表達 —— 呀哈,外國佬!全部第一人稱現在式,沒過去、無進行、也不完成,還什麼「過去完成」?

You see,這裡中文我是先想好、造句、再翻成英文沒錯,可是問題毫不單純。這種「彆扭」的英文語句很多,先想中文、再翻英文、最後講出來得花多長時間你看看!

一個蘿蔔一個坑,每件事情每個字句每種語法都有它的學理、意義 ——「味道」,瞭解了嗎?瞭解後就常用,別在心裡想也別用腦子背,更別中翻英。語文,是用「潛意識」學起來的,所以「母語」才會是「直覺本能」、「反射動作」,懂不懂?
GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 02:06 回覆:
Had he not been:「假如他沒有一直都在」怎樣怎樣。Had 和 he 不可以倒過來,倒過來就變成「他真的沒有一直都在」怎樣怎樣。得意
GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-31 04:42 回覆:

語文,是用「潛意識」學起來的,所以「母語」才會是「直覺本能」

舉個實例:

間諜都幹什麼的?Espionage(竊密)和 sabotage(破壞),對不對?

這兩個字聽起來就賊賊的,不像什麼好事,爲什麼?呀哈,因爲都源自法國!

高本衲年輕時人在臺灣,當時沒 internet,連電腦都還沒有,可這兩字的發音從(萬國)音標的注法看起來、唸起來都像法語,而法國人在我印象裡都「賊賊的」,因此這兩個(傳統上間諜幹的活的代表)字的拼法、讀法我當即過目不忘直到今天,連背都不必。

兩個小孩從出生到現在我也從沒見他們「背」過一個單字,「音標」是什麼更傻傻的毫無概念,遑論什麼「萬國」、「KK」、「韋氏」—— 那是教「老外」用的。可是人家上中學時的英文說聽讀寫早就超過(英文「甚」強的)高老爸我,唸大學後認識的字可能也比我多。什麼發音?什麼背單字?

稀奇嗎?一點也不。我們上大學時來臺灣的老外哪個中文程度比我們高明?


GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
「臺文」是什麼?如何與「中文」大戰?
2017/08/30 10:48

回應「撇開政治意識型態談國文課本應該教甚麼?

引發中文、台文雙方大戰

言是,文是。「臺」我清楚,講起來一流。「臺」是什麼?

版主或誰都行,答我一個「臺文」的就好。高本衲欠學,畢生沒見過一個「臺文字」,敢請賜教。

就一個

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-30 12:02 回覆:

」有文,「」有文,「」有文,「」有文,「」有什麼文?

一個字。

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-30 11:59 回覆:

如果題目是「撇開政治意識型態談國文課本應該教甚麼?」我想版主首先應該定義「國文」是什麼 —— 何妨從「」的定義開始?

版主的「國」是什麼?哪個?有了我們好談,沒個有什麼文?

版主說「文」,「臺」是嗎?

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-30 12:07 回覆:

Pardon my bluntness but this Nut is getting homicidal。

習慣中翻英的來把這譯成中文 —— 或「文」。

GolfNut — 無心的邂逅(GolfNut) 於 2017-08-30 13:26 回覆:

無仍,「文」也好,「字」也好,「國文字」也好,「文國字」也好,總之這名版主欠我一個「臺文字」。

他來這裡答,大家現現看他怎麼答。他在那裡答,我搬回來這裡讓大家看他怎麼答。他把我刪了砍了,我在此詳實以報。他不動聲色,我在兩邊鼓噪,興風作浪,三國管這叫罵戰

高本衲深切懷疑所謂的「臺文字」又是一個 somebody 自創、了無意義「」。

BTW 有人在老銀格處瞄見佛學大師解出「空」的真義了嗎?你們知道的,高本衲賭氣當然不會去看,可是還是真的很想知道「空」是什麼。老銀有解我第 1 個想知道,老銀無解我第 0 個早知道 —— 八百年前。

誰都別罵我難纏,昨天有四萬多人來「」我,係乃高某開格十年來前所未有之盛況。Well 又不是好像高本衲又出了什麼醜聞情不自禁據實呈報(that usually was the case),純粹是格友不曉得爲什麼熱情支持。Nonetheless 請大家相信我從不纏人家,都是人家來纏我,看我自言自語自問自答自說自話的文章回應就知道所言不虛。I didn't do nothing, was just minding my own business.  They touch me first so I touch them back, that's all。

頁/共 7 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁