網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
也談〔蔡英文﹐郝中文〕:姓名中英互譯的笑話
2008/05/17 20:25:21瀏覽935|回應0|推薦1

也談〔蔡英文﹐郝中文〕:姓名中英互譯的笑話**
1). 當年聽一位資深國際新聞編譯說了一則姓名中譯英的趣聞,國民黨大老中央委員谷正鼎於1974年過世,隔天他讀到英文中國郵報的新聞報導,不禁捧腹大笑,原來谷夫人名叫 [皮以書],是中國婦女運動的前鋒,冠上夫姓後,谷老先生的未亡人名字的英文發音唸起來竟淪落為 [藝術屁股],則始料所不及。
2). 某位姓秦留學生,從台灣赴美攻讀機械博士,長相斯文,一臉書卷氣,只不過臉型稍長,有點如馬,有人查閱台灣同學會的中英文對照通訊錄,才發現這位仁兄人如其英文名”Long Chin[長下巴]
3). 美國某名校博士班的資深教授,最怕一大早走在路上,碰見學生跟他打招呼,說道:”Good Morning, Professor Goodnight.” [早安! 晚安教授!],早安晚安擠在一塊,弄得人暈頭轉向,原來他姓Goodnight



**註:題目靈感來自〔蔡英文﹐郝中文﹐英文不菜中文好。〕 引用:張系國<<蔡英文有這麼偉大嗎﹖>>



http://blog.chinatimes.com/changsk/archive/2008/05/13/278155.html
( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=DolceChocolate&aid=1876691