網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
續談 TOPPING
2009/01/21 21:41:05瀏覽3312|回應22|推薦110

關於“TOPPING”一文的翻譯從網友們那得到熱烈回應,真是感謝大家。該文章上載後過了四個多月,因此我想在此將大家的想法彙集起來分類成四種。以下一一介紹。

1. 『既有型』

    stec』與『Scubagolfer的回應,“topping”這個字已經有正式的中文翻譯叫做澆頭或“澆蓋”。很慚愧,這是我第一次聽這單詞。馬上查詞典,的確說: 【澆頭】- 最後蓋在麵等上面的汁、餡、料等。我再查澆頭這個字發現其很有意思的解釋,在中國北方有個習俗,做客時〈不是在餐館中〉主人端碗麵出來,“澆頭經常放在麵下,客人一邊拌勻一邊好奇得窺進碗裡想「 今天澆頭到底是甚麼呢?」 所以“澆頭意思轉變成“額外驚喜。「哎呀,今天,澆頭是泡菜肉末啊!」「是的,泡菜是我家自漬的呀」,針對吃的東西這麼談得起勁。這使我想起彷彿過年時,一般溫馨家庭裡的熱鬧光景,真是有意思。但誠如『Stec』所說:恐怕這個字在台灣並沒有落實。

2. 『有意型』

    TOPPING” 的意思來造個單詞,歸屬這型的回應最多,含

Moodyblues成吉思汗的媽之“加料”,Ywen 的“淋料”,Daju 的“頂料”。其中『Divagirl』介紹一首歌叫做『冰舞』,這也是我第一次聽到這單詞。美國民謠的旋律上配阿雅與于光中的詞,裡面有句“你要加甚麼料”........。以前在學校裡聽老師的說教,金科玉律,只為應付升學或日後應對處事的話等等,那些課本上的教材等我們長大後可能都不記得了,起碼我自己如此!  但小時候自己喜歡,常哼哼唱唱的歌曲卻永遠記在腦中,我想這“加料”單詞因著這首歌也可能於後輩中被普遍化。

3. 『有意有音型』

    組合幾個國字來表示“TOPPING的音同時說到其意的例子,含馬丁諾的“頭皮”,CAUSA的“他品”,包頭包尾的“搭聘”。一個國字以一個音節來表示一個概念而每個國字有固有的意思。因為每個人的想像力不一樣,以“TOPPING”發音挑選的字也未必每個人能夠酌量到你的用意。或許依此型來取名有點難度。

4. 『特殊型』

    發現筱小姐有個很漂亮的回應,『不知道為什麼蓮蓬頭的另一名稱〝花灑〞,“topping” 就是最後一道美麗的灑下動作』。

試想:在賣麵線的攤販問曰:

『請問花灑要甚麼?』

『嗯,花灑.......?』

『花灑你不知道啊?就這樣最後一道撒上東西的就叫做花灑了』

而老闆突然淩空飛起,空中轉身,用美麗的動作來灑下蒜泥與香菜,

客人會不會冒冷汗調頭逃走呢?

同文中介紹冰淇淋的“加料”,有『鄧敏慧』和『Bruhlmeier』的回應說

『草莓冰淇淋加上 balsamico 會更香味四溢』。按樣試驗,草莓冰淇淋加

12balsamico,不加熱直接淋,的確很配。

接下來是麵的“澆頭”,上述談到的泡菜、豆干肉末麵是甚麼樣的菜呢?

材料:

A.四川泡菜〈泡過久的為佳,切末備用〉

B. 豆干六塊切丁

C.豬絞肉四兩〈先用醬油、米酒醃好〉

D.薑末、蒜末適量

E. 四川泡菜的漬汁〈約2大匙〉

做法:

1.用黑麻油起油鍋。

2.先下 C. 豬絞肉再下 D.薑末、蒜末炒勻。

3. 接著A 四川泡菜 + B. 豆干

4.倒入E. 四川泡菜的漬汁,再下糖〈約1大匙〉、蝦油〈約2大匙〉

5. 翻炒一下即可。

6.細麵煮好放在碗裡備用。當然你要正統“澆頭的話,上述泡菜肉末先放在碗裡後再放入煮好的麵才是。

小秘訣:

※鹹度是用蝦油調整,蝦油很鹹所以要斟酌放。

 四川泡菜的漬汁很重要。加些水份讓麵吸收,拌麵也較方便,且含高粱酒因此會添加獨特風味。

〝其實地上本沒有路,走的人多了,也便成路了〞。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( 休閒生活美食 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yuntakeuchi&aid=2490921

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

LaReineHortense
等級:7
留言加入好友
2009/01/23 01:40
好文啊好文!!

路的確是人走出來的,外來語中譯尤是.
凱C(yuntakeuchi) 於 2009-01-23 23:12 回覆:

謝謝鄧老師的回應!

我今天也學您喝了 Mocha 咖啡加上 Cointreau Liqueur, 真是好耶!    看您的網誌讓我學到不少東西, 謝謝!


麥兜恩
等級:8
留言加入好友
呵...
2009/01/22 19:19
最後灑上的叫「花灑」...原來服務生的噴嚏有個這麼美的別稱
歹勢...路過被石頭絆倒,剛好摔到你家門口,就順便來打個招呼!
凱C(yuntakeuchi) 於 2009-01-23 23:07 回覆:

謝謝麥兜恩的回應!

除了噴嚏我還想到頭皮屑, 口水....., 另類的 Topping 最好不要有!


安姜
等級:8
留言加入好友
蛤??
2009/01/22 14:06
嗄? topping 到花灑,  花灑不是連蓬頭嗎? 又變水龍頭??!! 淋的澆的灑的.....HA! 真有趣 
凱C(yuntakeuchi) 於 2009-01-23 23:05 回覆:
由 Causa 的回應才知花灑也是 faucet (龍頭) 的音譯, 有意思!

moodyblues
等級:8
留言加入好友
澆頭
2009/01/22 13:38
我媽也常說澆頭, 好像就是指您說的麵上的作料.
凱C(yuntakeuchi) 於 2009-01-23 23:01 回覆:

謝謝 Moody 的回應!

對的, 澆頭就是麵上的作料!


divagirl
等級:8
留言加入好友
原本
2009/01/22 12:56
很恭敬的在拜讀老爺的文章...
突然
有個動作閃入腦海裡....
老爺 來個懸空迴轉
灑下我最愛的核桃碎粒  在我的冰淇淋裡面....

凱C(yuntakeuchi) 於 2009-01-23 23:00 回覆:

謝謝 Rachel 的回應!

喔, 您喜歡核桃碎粒啊?!   我比較喜歡煎糙米 Topping!


CAUSA
等級:8
留言加入好友
花灑 也是 Faucet 音譯 !
2009/01/22 12:48

這用法好像香港用得比較多 !

如果以後中式料理,也像老美 Bar 的啤酒花灑一樣 !

每種口味由不同的蓮蓬頭 ( 這是象型譯) 打出來

一定飛熊有意思 !

飛熊 : 這不是外來語,這是台來語

凱C(yuntakeuchi) 於 2009-01-23 22:58 回覆:

謝謝 Causa 回應!

Faucet 原本是法文嗎??    原來花灑來自此字, 謝謝告知, 我又學到了!


scubagolfer
等級:8
留言加入好友
外來語
2009/01/22 11:51

日文外來語一籮筐,Topping 就直接 トッピング 了。當日人覺得自己在講英文、讀「他品古」時,卻恐怕沒幾個西方人聽得懂,不過日人自己之間懂就行

中文外來語也越來越多,看來 Topping 終是 Topping 便罷?

凱C(yuntakeuchi) 於 2009-01-23 22:55 回覆:

謝謝 Scubagolfer 的回應!

也是, Topping 終究是 Topping, 大家懂就好!


安姜
等級:8
留言加入好友
轉圈彈跳撒花灑~
2009/01/22 11:26
冒冷汗的看不只看的吃的加點麵還有路過的人了......怕是隻老恐龍在跳天鵝湖.......
這水果定要報啦~~ 還真沒聽過....花灑?話傻?划撒...... 真假的?! 花灑????????? 
不過最後一句一定是真的.

凱C(yuntakeuchi) 於 2009-01-23 22:51 回覆:

謝謝安姜回應!

嗯, 如果水果報了我留言給您!


DrComposting
等級:8
留言加入好友
嚴謹
2009/01/22 08:21

老爺的文寫得真嚴謹,旁徵博引,可以當成論文了。

凱C(yuntakeuchi) 於 2009-01-23 22:49 回覆:

謝謝 Dr. Composting 的回應!

您過獎了!


麻吉。舊金山
等級:8
留言加入好友
呵呵
2009/01/22 08:16
這是老爺寫的吧
其中的花撒配上動作 真讓我想到搞笑的武俠片
我應該會去捧場吧 如果有這種麵攤
凱C(yuntakeuchi) 於 2009-01-23 22:48 回覆:

謝謝麻吉回應!

如果有這樣的麵攤, 我想我也會光顧!

頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁