網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
使用Google輔助英文寫作
2010/08/17 22:27:52瀏覽6343|回應1|推薦22

廖柏森

Google是大家耳熟能詳的網頁搜尋工具,並不是設計作為語料庫的用途。但因為我們有任何疑難雜症都可上Google查詢答案,對於英文寫作詞彙的問題也不例外,因此有許多人就把Google當作一個超大型的語料庫來使用,似乎也可達到某種程度的效果。不過畢竟Google不像語料庫會事先對蒐集的語料做篩選,以確保語料的品質符合使用者的需求標準,如果Google搜尋所得的網頁資訊不正確,反而會讓使用者未蒙其利,先受其害。因此使用Google搜尋所得到的內容還要加上使用者的謹慎判斷,不可一味接受。另外,以下也有一些查詢上的小技巧可供讀者參考。 

1. 首先依網址http://www.google.com.tw/進到台灣Google的首頁,如下:

圖一: Google首頁 

例如我們在寫作時想用英文表達「提出問題」,先假設是raise question,此時將此詞組鍵入頁面中的空格  內,如下圖: 

圖二: 鍵入raise question

再按其下的Google  搜尋,就會得以下的結果: 

圖三: 搜尋raise question的結果

搜尋結果高達41,300,000項,檢視一下就可發現raise question是表達「提出問題」的正確用法。但在這麼大量的搜尋結果中其實有很多是完全不相干的資料,例如有一項是raise your hand if you know the answer to my questions.(如果知道我問題的答案,就舉起你的手)根本與我們的詞組假設無關,反而阻擾檢視資料的過程。

2. 為了精簡所得搜尋結果,並符合要驗證的寫作假設,我們可以把raise question置於雙引號內,確保搜尋結果中這些詞組的字一定是在一起,不會有任何差異,也不是分開檢索。按以上步驟輸入 “raise question”,就可得到以下結果: 

圖四: 搜尋 “raise question”的結果

加了雙引號的檢索結果頓時少了很多,約有492,000項,但很明確都是raise question緊密結合的詞組。不過再仔細分析一下,如此檢索方式所得的句型相對有限,大部份都是「raise question + 介系詞of/ about + 名詞」。如果我們寫作時想進一步表達「提出問題」,想在raisequestion之間加上形容詞或限定詞(determiners)時,就無法得到任何資訊。

3. 為了進一步了解raisequestion之間還可以使用哪些形容詞或限定詞,我們 可以在raisequestion中間加上一個萬用字符 * (星號,英文為asterisk)。如按以上步驟輸入 “raise * question”,就會得到以下結果: 

圖五: 搜尋 “raise * question”的結果 

此次得到的搜尋結果更高達491,000,000項,而且都符合我們的寫作需要,這應該是最理想的檢索結果。稍微分析歸類一下,就可發現:

(1) raisequestion之間的形容詞有important, crucial, good, broader, interesting, serious, tough, serious, age-old, legitimate等。

(2) raisequestion之間的限定詞有the, a, an, another, this, that, any, such, my等。

因此我們可根據寫作需求使用不同搭配的詞組,例如要表達「提出一個重要的問題」就可寫成raise an important questionraise a crucial question等。

按照相同的步驟我們還可以繼續驗證要表達「提出建議」、「提出警告」、「提出申請」是否可寫成raise suggestion, raise warning, raise application? Google搜尋結果告訴我們都不行。正確的搭配的寫法應該是make a suggestion, give a warning, file an application

4. 不過還有一個需要考慮的問題,就是Google搜尋的資料來源和正確性是不是值得信賴?舉一簡單例子,如果要用英文表達「21世紀」,在數字1之後的序數應該用st,而不是用th。但我們先輸入錯誤的寫法置於雙引號內 “the 21th century”,會得到以下結果: 

圖六: 搜尋 “the 21th century” 的結果

結果仍是非常可觀,約有3,860,000項。而鍵入正確的 “the 21st century”,會得到以下搜尋結果: 

圖七: 搜尋 “the 21st century” 的結果 

正確的用法“the 21st century”有更高達約173,000,000項結果。當然正確詞組的搜尋結果都會比錯誤的詞組來得多,但問題是連錯誤詞組出現的頻率也都是很高的情況下,使用者一不小心就會誤認為是正確的用法而不自知。由以上例子就可見Google提供的語料事實上有很多錯誤,不可輕易接受,不如使用正統的語料庫來得安全可靠。 

5. 如前所述,用Google搜尋很容易獲得錯誤語料,尤其當我們是在檢證英文詞組時,缺乏像母語般的直觀判斷能力,更容易受Google搜尋結果的影響。可是Google搜尋的網頁很多是非英語系國家人士所撰寫的英文,如果使用者本身沒有足夠的判斷力,常被錯誤語料誤導。在這種情況下,我們可以使用Google的「進階搜尋」功能來指定搜尋網頁的語言和地區,避免搜尋非英語系國家的語料。在首頁頁面中的空格  的右方(見圖一),點選「進階搜尋」即可進入以下頁面:

圖八: 「進階搜尋」的頁面

在此頁面的選項中最重要的選項語言和地區,把語言選項的箭頭往下拉,就會看到世界各國的主要語言,以撰寫英文的需求而言當然就是選擇英文。接下來選擇搜尋網頁所在的地區,把地區選項的箭頭往下拉,以我們對英文寫作的需求,可以選擇美國、英國或其它英語系國家。該頁面還有其它選項諸如檔案類型、日期、字詞位置、網域等,都可供使用者按個人需要來設定檢索的條件。  

此外,Google還有一些查詢的語法,多少也助於我們寫作的檢索需求。舉幾個簡單的例子,如果要指定搜尋特定的網站時,先鍵入要查詢的字詞,空格後再打site:再加上網域名稱。例如輸入research site:www.ntnu.edu.tw,搜尋結果就是只有國立台灣師範大學網頁中有關research的資訊。但相反地,如果想要排除某些網域的資訊,就在site:之前加上減號 -,例如要排除台灣有關research的網頁,就輸入research -site:tw

基本上,我們只要先從「進階搜尋」選擇了英文語言和美國地區之後,所搜尋的英文詞組應該就會比較正確,但也不能保證就是百分之百適用於英文論文寫作。畢竟母語不是英語的人士也能使用美國的網域網站,或者就算是美國人士寫的英文也不見得都很正確。總而言之,雖然Google可以當作一個大型語料庫來使用,但它本質上就不是以語料庫的概念來設計,難免會存有許多「不乾淨」的語料。為了避免不自覺使用錯誤英文語料,還是建議使用真正的語料庫較為理想。

( 知識學習語言 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=trjason&aid=4330351

 回應文章

心理師Rachel
等級:8
留言加入好友
真好!
2010/08/19 11:26
現在的年輕人對google的倚賴很深,您這篇文章真是太好了!
Posen (trjason) 於 2010-08-19 13:43 回覆:

謝謝

Google只是一個工具

個人的思考判斷更為重要