網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Selected poems:《梁秉鈞五十年詩選》
2018/07/16 05:36:27瀏覽1312|回應0|推薦8
Selected poems:《梁秉鈞五十年詩選》

http://www.books.com.tw/products/0010653062
梁秉鈞五十年詩選(上)(下)
SelectedPoemsofLeungPing-kwan
1963-2012
作者:梁秉鈞
出版社:國立臺灣大學出版中心
出版日期:2014/10/17
語言:繁體中文

  梁秉鈞長期以詩歌創作與跨藝術媒體對話,與攝影師、視覺藝術家、設計師、音樂家及舞蹈家的不同合作計畫中,將他的生命與美學,文學跨界的各種可能性擴展至極致――以他寬厚的包容、溫文而有力的靜靜吶喊,喚起了人心底活潑潑的生命。
  本書為梁秉鈞親選逾五十年之詩作,由青年期的「青果」至成熟期的「頌詩」,十四個主題依創作年份排序,讀者可追索出詩人語言文字不斷提升的自覺軌跡,他對人世歷史與距離自我時態與空間的即視感、對生命關懷的基調,更可體味他樸質與堅實的個性,跟隨他懷著希望,「重新細細咀嚼這個世界」。

作者簡介
梁秉鈞(1949-2013
  筆名也斯,香港詩人、小說家、散文家、文化評論家、學者、攝影師。
  六年代初他開始創作,五十年來從沒間斷。一九七八年赴美國加州大學聖地牙哥分校,研究中國新詩與西方現代主義的關係,獲比較文學博士學位,博士論文AestheticsofOpposition:AStudyoftheModernistGenerationofChinesePoets(1936-1949)《抗衡的美學:中國新詩中的現代主義(一九三六一九四九)》是研究中國現代詩的重要文獻。返港後任教於香港大學英文系及比較文學系,後擔任嶺南大學中文系比較文學講座教授,兼任人文及社會科學研究所所長,及人文學科研究中心主任。
  自六年代開始,他在港臺文壇介紹法國新小說、美國地下文學、及拉丁美洲小說,並著有多本詩集,小說集、散文集、文學理論集及文化研究論集,作品有英文、法文、德文、葡文、瑞典文、日文、韓文等多種譯本。且曾獲多項詩獎,並於二一二年獲選為香港年度作家。


〈北角汽車渡海碼頭〉

寒意深入我們的骨骼
整天在多塵的路上
推開奔馳的窗
只見城市的萬木無聲
一個下午做許多徒勞的差使
在柏油的街道尋找泥土

他的眼睛黑如煤屑
沉默在靜靜吐煙
對岸輪胎廠的火災
冒出漫天裊裊
眾人的煩燥化為黑雲

情感節省電力
我們歌唱的白日將一一熄去
親近海的肌膚
油污上有彩虹
高樓投影在上面
巍峨晃盪不定

沿碎玻璃的痕跡
走一段冷陽的路來到這裡
路牌指向銹色的空油罐
只有煙和焦膠的氣味
看不見熊熊的火
逼窄的天橋的庇蔭下
來自各方的車子在這裡待渡


〈一個尋常的雨天〉

坐在圖書館窗前讀書
翻聞的書頁上有人說詩
「是施諸日常言語上的
一種有組織的暴力行為」
雨就這樣落下來,我抬頭看見
它把現實染成濡濕,雨的缓急和疏密
叫我看見風在撫引,羣樹
柔順地呼應,溢出
日常的韻律
是在這四壁圖書館之間
曾有過猛烈的地震
所有的書都動搖了
有人尖叫起來
悸動的心突然注視抖索的世界
洶湧的熱情搖晃牆壁叫人回答它
當鉛筆掉落地上
清脆的紙張飄散
顫慄的人找尋依靠的懷抱
現在有些樹已落盡葉子了
當我思慮過多
胃部隱隱絞痛的時候
我繼續翻閱俄國形式主義者
對詩的看法,用一隻新削的鉛筆
在紙上寫字,或是走出圖書館
獨自去吃午飯,我把帽子翻起來
默默行走在濡濕的路上
林木間淤積的沙堆上有清淺的流水
折斷的枝椏和落葉貼在柏油路邊緣
點點棕色可疑的果子
浮浮沉沉的傷痕
展示雨的始末
在路上走得太久了
雙手和臉孔變得冰冷
走過去年的辦公室
現在不知誰在裡面
他們把大門敞開,也沒有掛畫
它又變回一個尋常的房間
灰色瀰漫,遠山都隱去了
偶然一聲自行車的鈴響
滑過發亮的地面
一件鲜黃的雨衣,點破
沉默,然後又是灰色的路
我沿着行人道旁的紅線
前行,那慣見的紅線
在雨中發出刺目的亮光


〈送別友人,和一本書〉

海從你的臉頰開始
伸延往一個我不熟悉的世界
你帶著這麼一本書離去
裡面有幾年的悲歡憂喜
高興你帶著它輾轉途中
不曉得會遇上甚麼
飄流隨水還是零落沾塵
你們已不是我可擔心的了
沒有醉別也不是登臨
有些話無謂再說
把煙蒂撳熄,還有餘煙飄散
站在欄杆前看初臨的夜色
霓虹的巍峨在海浪上動搖
一根木棒隨波濤起伏
偶然湧起敲中碼頭的木柱
然後又空自擺盪
山的黑影上燈光盡是言語
看這樣的風光
我也禁不住再說起話了

鬆開抓住鐵欄的手
又彷彿失掉甚麼
字語浮離不定
放任飛翔的手
也許會觸著更多
人群從碼頭的階級走下來
一個賣零食的小販
軋響手中的剪刀
那邊一個釣魚的人還耐心坐著
等日落後更豐富的收穫
當你起行
我也將如此跌坐
你將隨波濤遠去
不管苔藻抑或泥污
我是這陳舊的碼頭
送一切離去的
且沒有傷感的話
風帶來更悠久的鹽味
與更多補綴的帆


〈柏林的地址:Storkwinkel 12
——給顧城

我們分享了共同的地址
不同時間同棲於異國的園圃
到頭來終於結出不同的花果
我們如何闡釋悲劇?
我以戲謔自嘲,你以利器自戕
割斷自己和世界的關連,但我時在他人水鏡中
看見你的花月,我們也不是不可能變成你
戴上同樣的高冠,內心變成不可言說的
一片泥濘,那片花園也許永遠不會
在我們的視野中展現,如何選擇?
招展成為風的寵兒,還是做
絲絲永遠落魄的棄絮?
我聽見你走下樓梯,你聽不見
我走上來,一個無形的人,有異於
你響亮的異行,我嘗試在四周喧嘩中
說出自己而無法僅是自己
更痛地知道已經切斷了共識的脈胳
當我在深夜書寫,獨對幾盞燈
知道也有你埋首在閣樓的某處
徒勞地打碎字辭,你永遠
看不見我,我看見你
當我進入另一種文脈,走進另一個
陌生的房間,那被誘變成怪異的自己
面孔上掛著你的眼睛
並不特別童話,我們也不就是商賈的賬頁
我避免硃砂筆激情如血的點評,耀眼的
修辭,我知道我們永遠不可能成為別人的
代言人,儘管我們也曾希望通過你
尋見其他,但我更看到彼此不同的葉脈
不要嘲笑我們的成長裡缺乏血祭與鬥爭
太容易誇耀那樣的履歷,受壓的弱枝可變
奪命的閻王!在邊緣我看到失去故事的女子
死去了再死去一次,當神話的傳播與建構
參與經營殘酷,矯情與謊言強把個人回歸了
種種家園,飄泊的異葉需要更大堅毅去抗拒
歧異被收編,變成可接受的一葉浪漫傳奇

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=112150440