網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
女性,太陽帝國 2005.11
2011/08/14 16:31:55瀏覽219|回應0|推薦0
女性,太陽帝國 2005.11

這部1987的片子2001重新出現,或許是拜ET回鍋之賜,不過,同樣是想飛的小孩,據說導演史匹柏對Jim一角的認同,遠超過ET中的Elliot。很少人會不被10歲男孩在戰爭中的艱險所感動,但是他在早熟的自保本能背後隱約堅持的、對人性的期待更教人動容。這是原著JG Ballard的親身經驗改寫,Jim 片中穿著在集中營英美牢房間穿梭的,正是大名頂頂的飛虎隊夾克,此次在西雅圖航空博物館也有幸目賭該布章"來華助戰洋人, 軍民一體救護"。 

「太陽帝國」可說是繼「紫色姐妹花」之後史匹柏被好萊塢蓄意冷落的佳片("the neglected Spielberg" film),事實上,其故事背後的意圖,甚至遠超過後來的「辛德勒名單」,然而,它卻敗在略感造作的貝托魯奇的The Last Emporor手下。 
原本它是我很不想看的片子,想一定老套,卻在有線電視上感受那遲來的震撼。第一次聽男性友人談到對英國小男孩Jim對日本軍機的崇拜心有戚戚,我主觀上認定這是種對「絕對權力」的全然屈服。「不!他說,妳沒有懂。」那時我的確想不通。 

第二次HBO上看時,注意到在集中營目送自殺飛機起航前,導演讓壯觀的晨光襯托,經Jim之口唱出威爾斯搖籃曲"Suo Gan,"--Sleep, my baby, on my bosom,Warm and cozy, it will prove,..”送走這些即將登上自殺飛機的日本大孩子時,我開始理解,對「悲壯」、「精神力量」的欽服,的確可能跨越國族敵我界定。我私心相信這也是導演想呈現的一種觀點,一種他不敢用在猶太人受難電影中的陳述方式,自然,也難免得罪雄霸美國影劇界的猶太金主們。


這樣的欽服未必成熟,卻是真實世界的一部份。 

Jim除了在日本的威嚇下成長,也在英美文化差異下,混亂地尋求自我認同。美國集中營房的緊密幫派式結構是典型的男性社會關係縮影,英國集中營房的冷中有序,則反應文明社會中人與人的距離,而這些陌生的語彙,一個小男孩被迫在短時間內領會。

「我曾被愛、我正被愛、我將被愛」,英國醫師教授Jim的拉丁文時態,將所有認同回歸到其癥結--「無條件的愛」。母國對於子民,或是子民相對於母國,真正的認同衡量點正是這種「三時態愛」的存在,正如登上自殺飛機前的搖籃曲,人會為了換取這樣的認同,母國的擁懷,做出不合理的舉動。

換個角度,部份女性對於男性世界的欽羨,與仿傚,也落在相似的象限之中。生活中太多女性朋友執意於將自身權力提高到與男性相同的高度,卻可能忽略了其中應該被剔除的不合理權力。最終,妳的爭戰是為了仿傚一個「不可能在自己手中實現的落後權力」,或是「以相類的精神力量擎起自我」的標的,決定了仿傚的質地,並預期了失敗的可能性。 

但是除了愛情,女性不太可能在今日幾乎仍由男性當家社會,求到 異性真正的「認同」,正如Jim對於日本的欽羡與豪情,換來不過一句”difficult boy”而已。弄清楚自己的能與不能,對另一性始終心存敬意與適度的畏懼,才是現代女性脫身桎梏之道罷!否則不免也如Jim,弄得對人性渾身是傷!


Huna blentyn ar fy mynwes
Clyd a chynnes ydyw hon;
Breichiau mam sy'n dynn amdanat,
Cariad mam sy dan fy mron;
Ni cha' dim amharu'th gyntun,
Ni wna undyn a thi gam;
Huna'n dawel, annwyl blentyn,
Huna'n fwyn ar fron dy fam.
Huna'n dawel, heno, huna,
Huna'n fwyn, y tlws ei lun;
Pam yr wyt yn awr yn gwenu,
Gwenu'n dirion yn dy hun?
Ai angylion fry sy'n gwenu,
Arnat ti yn gwenu'n llon,
Tithau'n gwenu'n ol dan huno,
Huno'n dawel ar fy mron?
Paid ag ofni, dim ond deilen
Gura, gura ar y ddor;
Paid ag ofni, ton fach unig
Sua, sua ar lan y mor;
Huna blentyn, nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw;
Gwena'n dawel yn fy mynwes
Ar yr engyl gwynion draw.

Sleep my baby, at my breast,
’Tis a mother’s arms round you.
Make yourself a snug, warm nest.
Feel my love forever new.
Harm will not meet you in sleep,
Hurt will always pass you by.
Child beloved, always you’ll keep,
In sleep gentle, mother’s breast nigh.
Sleep in peace tonight, sleep,
O sleep gently, what a sight.
A smile I see in slumber deep,
What visions make your face bright?
Are the angels above smiling,
At you in your peaceful rest?
Are you beaming back while in
Peaceful slumber on mother’s breast?
Do not fear the sound, it’s a breeze
Brushing leaves against the door.
Do not dread the murmuring seas,
Lonely waves washing the shore.
Sleep child mine, there’s nothing here,
While in slumber at my breast,
Angels smiling, have no fear,
Holy angels guard your rest.

( 不分類不分類 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=albertine4proust&aid=5539919