字體:小 中 大 | |
|
|
2009/11/21 21:47:01瀏覽4162|回應15|推薦87 | |
張愛玲的「色戒」、故事 「昨天我們到蜀腴去 - 麥太太沒有去過。」 餐廳「蜀腴」實際是1930年代在上海很出名的川菜館子。接下來有幾個對話之 「···昨天是 「老豆腐」的「老」與「老都老了」的「老」成為第一個雙關話、同時、「麻婆豆腐」的「麻」與「〈臉上〉麻子」的「麻」成為第二個雙關話、等於是雙重雙關話、因此這部份翻譯成外文不容易。我手邊的「色戒」日文版怎麼翻呢、以下將日文〈「她說老都老了、···」之後部份〉直接翻回成中文比一比看看。 「···她說老都老了、肌膚變得那麼粗、這樣的豆腐不會好吃了、所以我不小心說、麻婆豆腐還是口感粗的老豆腐比較好吃、噯喲、都笑死了!笑得麻婆白麻子都紅了。」 加「肌膚變得那麼粗、這樣的豆腐不會好吃了」這兩句來解釋第一個雙關話、解決掉上述的困難而過了第一個門檻、很巧妙。但對於第二個雙關話、在日文版並沒有仔細解釋到「麻」字有兩個意思。「麻婆豆腐」是日文也說麻婆豆腐、可是「麻子」是用根本不一樣的字、所以關於第二個雙關話、看日文版無法笑出來。我能瞭解譯者碰到這部份時很傷腦筋。 接著順便請問,「還是我叫的條子漂亮!」的「條子」是「年輕陪伴小姐」的意思嗎?表示 閒話休題、麻婆豆腐是川菜的名菜、這概念可能1930年代已經落實。上網查起來很多文章說麻婆豆腐是清朝同治年代在成都個小館子、麻子臉的老闆娘用手邊的料來炒一炒做出來結果受老顧客的歡迎。原來、麻子臉做的麻婆豆腐味道很麻。研究其做法將它改成私房豆腐如下給大家參考。 材料: 豆腐 ─ 用鹽水川燙備用〈炒的時候為避免破碎〉 絞肉 ─ 豬肉或牛肉、用醬油、米酒、花椒鹽淹一下 薑末、蒜末 豆鼓 ─ 十幾棵刀碎備用 蒜苗 ─ 切薄片備用 調味料: 豆瓣醬一大匙〈或豆瓣醬+甜麵醬一大匙〉 醬油一大匙 糖一小匙半 辣椒粉、花椒鹽、胡椒粉、辣油適量〈看您要多辣多麻請自己斟酌〉 高湯 麻油適量 太白粉一點點 - 跟水拌一拌備用 做法: 1. 鍋中倒油先炒薑末、蒜末、爆香後加絞肉。 2. 加豆瓣醬、聞到香味再加碎的豆鼓炒勻。 3. 加高湯、醬油、糖、滾開後倒進川燙好的豆腐煮兩、三分鐘。 4. 看你喜好加辣椒粉、胡椒粉、最後再加麻油、太白粉水後可關火。 5. 倒在較深的盤子、撒蒜苗和花椒鹽即可。
要更麻的話、先用油煎花椒做出花椒油備用而最後倒回。 若不吃辣的、請試試我們家的「老豆腐 」 材料: 豆腐 絞肉 - 豬肉或牛肉、用醬油、米酒、花椒鹽淹一下 薑末、蒜末 蔥段 調味料: 豆瓣醬一大匙 醬油一大匙 胡椒粉適量 糖一小匙半 高湯 醋一大匙 太白粉一點點加水拌一拌備用 做法: 1. 將豆腐用油炸到略焦後取出備用。 2. 用剩下的油炒薑末、蒜末,蔥段,再放下豬或牛絞肉繼續炒。 3. 放豆瓣醬、聞到其香味時再放醬油、糖、高湯、煮兩分鐘。 4. 最後放胡椒粉,醋,麻油和太白粉水即可。 這道菜主角是豆瓣醬而以加醋為特色。 「色戒」結束時也如其開始以四個太太〈但這時王佳芝不包含在內〉打牌時的對話場面來終結。 「那天沒有 「吃來吃去四川菜湖南菜、都辣死了!」 「告訴他不吃辣的好了。」 「不吃辣的怎麼胡得出辣子?」 這對話的最後一句話「不吃辣的話,打牌時無法心狠手辣所以不能當贏家」、是這樣意思嗎?
|
|
( 休閒生活|美食 ) |