字體:小 中 大 | |
|
|
2008/07/12 15:48:09瀏覽13417|回應19|推薦89 | |
〝我想希望本是無所謂有、無所謂無的。這正如地上的路、其實 地上本沒有路、走的人多了、也便成路了。〞 這是膾炙人口的魯訊短篇小說『故鄉』之結尾。其實我們每天講 的單詞也一樣、講的人多了、就那單詞便成對的措詞、講的人少 了、就慢慢被人家忘卻。 〝海陸特餐〞這四個字、十五年前每個高級西餐廳菜單上最會招 攬顧客而不可缺乏之暢銷菜名、大家回想一下、『那家餐廳的 〝海陸特餐〞還不錯』、『那家的〝海陸特餐〞龍蝦多大啊、你 知道嗎?』、跟同事或朋友之間常有聽到這樣的對話。可是邁入 二十一世紀後越來越少聽到。用google輸入這四個字搜尋起來只 找到537個例子、且用的人是廉價老式西餐廳較多。這單詞將被 大家忘掉了。附帶一提、輸入"提拉米蘇"這四個字搜尋起來找得 到480,000個例子(這還不含輸入〝teramisu〞時的1,200,000個 例子)。 那麼、接下來是、〝topping〞。二十五年前的電視節目、某某 Quiz show主持人問『〝topping〞是甚麼意思?』我以為是 〝頭條新聞〞、但不對、是〝譬如冰淇淋等、最後在上面撒上 的東西〞之意。舉個例子來說是指冰淇淋上面最後撒上的葡萄乾、 巧克力片 (粒) or 杏仁片等等、或者是指蚵仔麵線的香菜與蒜泥、 這樣比較容易理解了吧。〝topping〞這單詞好像還沒有恰當的中 文翻譯、常說〝最後撒上的東西〞、或直接寫〝topping〞的人也 不少。 以下介紹些我家的冰淇淋〝最後撒上的東西〞。 1. 花生片 --- 一定要用生的花生、直接用烤箱烤一烤後打碎就 很香,喜歡乾果的人可以視自己的喜好添加其他 topping! 2. 煎糙米 --- 這不是我家獨創、在”仟軒茶屋”很早就用這來當 作冰淇淋的”topping”。 仟軒茶屋:台北市忠孝東路四段216巷 40弄9號、這家同時是我家日本茶葉的供應商
3. 蜂蜜梅汁 - 做法請參照自釀梅汁一文 4. 義大利醋 ( aceto balsamico) --- 先加熱將多餘的酸味打散、再加 點鮮奶油更佳。也有人用 25 年、50 年甚至更高年份的 balsamico 但我個人認為只要能達到一樣的效果不用花冤枉錢。 話說回來、〝topping〞有沒有適當的中文翻譯? 在Haagen-dazs 他們稱此為〝配料〞可是這所謂之範圍太廣了些。〝加料〞、 〝頂飾〞、〝頂蓋〞、〝華蓋〞、或者〝畫龍點睛〞??? 在攤販點了碗蚵仔麵線、老闆忽然回問說、『小姐請問〝頂蓋〞 要甚麼呢?』、『那您〝畫龍點睛〞呢?』這樣會不會彆扭啊? "其實地上本沒有路、走的人多了、也便成路了〞則〝講的人多了、 就那單詞便成對的措詞。〞
|
|
( 休閒生活|美食 ) |