網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
詩經 《黍离》
2008/11/27 19:02:09瀏覽1464|回應0|推薦1

詩經   《黍离》

[題解]

《毛詩序》說周人東遷後行役到故都,見宗廟宮室,平為田地,遍種黍稷。他憂傷彷徨,閔周室之顛覆,因而作了這首詩。此說在舊說中最為通行,但從詩的本身體味,只見出這是一個流浪人訴憂之詞,是否有關周室播遷的事卻很難說。所以閔周之說只可供參考而不必拘泥。

王風:周平王宣臼(西元前770-720)東遷洛邑(也稱王城,今河南洛陽市),勢力衰落,名義上是王,實際地位和列國相等。

《王風》就是東周洛邑一帶的民歌。

包括《黍離》等十篇,都是東周的作品。

彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。

知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。

知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。

知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

诗经   之《黍离》(上)

诗经之《黍离》(下)

[余冠英今譯]

黍子齊齊整整,高粱一片新苗。步兒慢慢騰騰,心兒晃晃搖搖。知道我的說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上啊!是誰害得我這個樣啊?

黍子排成了隊,高粱長出了穗。步兒慢慢騰騰,心裡好像酒醉。知道我的說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上啊!是誰害得我這個樣啊?

黍子整整齊齊,高粱長足了米。步兒慢慢騰騰,心裡像噎著氣。知道我的說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上啊!是誰害得我這個樣啊?

[注釋]

1、黍:小米。離離:行列貌。

2、稷:高粱。頭兩句是說黍稷離離成行,正在長苗的時候。

離離雖然分在兩句實際是兼寫黍稷。下二章仿此。

3、邁:行遠。行邁:等於說行行。靡靡:腳步緩慢的樣子。

4、中心:就是心中。搖搖:又作愮愮,是心憂不能自主的感覺。

5、知我者謂我心憂,不知我者謂我何求:這兩句說,瞭解我的人見我在這裡徘徊,曉得我心裡憂愁,不瞭解我的人還當我在尋找什麼呢。

6、悠悠:猶遙遙

7、此:指蒼天。人:即(人、仁古字通),問蒼天何仁,等於說昊天不惠

8、第二、三章的頭兩句是說黍稷成穗結實。從抽苗到結實要經過六七個月。不過苗、穗、實等字的變換也可能是為了分章換韻,不必呆看作寫時序的變遷。

9、噎(椰yē):氣逆不能呼吸。

《黍離》

  

http://www.jslysx.net/lib/有声文学/古代文学/MP3/诗经《王风·黍离》.mp3

http://www.jslysx.net/lib/有声文学/古代文学/MP3/诗经《王风·采葛》.mp3

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yuan6116&aid=2422565