網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
冒個險吧!
2009/03/02 19:04:41瀏覽896|回應2|推薦13

第一次聽到有人在聚會中分享這篇《冒險!》時,敲擊我的是「不冒任何險,就什麼也不做,什麼也不是 (Celui qui ne risque rien, ne fait rien, n’est   rien) 」。


        最近在一個法文網站看到這篇文字,原來,這篇作者是一位向高度挑戰的登山家,他和妻子及同伴在一次冒險中,將生命交給了高山的艱鉅中,相信他很榮幸如此為生命下註腳。

記得,自己從小都躲在媽媽身後,很害羞,家中有客人時,則躲在房中,以致於到家中來作客的,很訝異,還有我這個人存在。直到唸高中,學校和家的距離變遠了,得每天搭車上下課,而我的世界開始改變了。

看到課外活動表上有國樂社,很好奇,卻沒採取行動,只因固著於教官廣播時的用字:高中部國樂社同學到國樂社集合。我是商科部,不是招收對象吧!一個偶然機會,教官澄清包含商科,才鼓起勇氣去國樂社報到,我的進度已經慢其他人一兩個月,在勤能補拙的想法下,天天去國樂社練習;也是頭一次不必有音樂基礎,尤其不要求學業成績,只要有興趣就可以參加!沒多久就進入樂團,和其他人一起參加國樂團體組比賽。重點倒不是比賽,而是可以進入樂團,和大家一起玩樂器。

升二年級之前,國樂社改選社長,很意外地,我這個從來沒當過什麼長的竟然被選上社長。回家告訴媽媽,媽媽不動聲色。她來聽我們在新公園(和平公園前稱)的一場露天音樂會後,她跟社長談了一會兒,結論是請社長改選,我永遠記得社長的話:「就是因為她從來沒機會當什麼長,怎麼知道她不行?高三學姊都投票給她耶!」那實在是一個很大的推力,我隨著這推力踏出冒險的第一步。


        後來都一直碰到「不試試看怎知不行」的良師益友。回顧起來,從高中開始,是一個敢冒險,就有機會學習的開端,困難與阻礙會讓我一時感到手足無措,但,同時激發了創造力,這樣的困難與障礙可以如何解決?


        年紀漸增,所冒之險因而不同,
而現在,生活中的困難與障礙,並非都來自外在世界,或者即使是外在世界,
有些並不是去“解決”,而是以耐心和它們共處;這不簡單!是一種操練,同時,可能培養自己的悲憫之心,體諒他人之所不能,他人的困境。

 笑,是冒著顯得瘋癲之險。
Rire, c’est risquer de paraître fou ; 

哭,是冒著顯得多愁善感之險。
Pleurer, c’est risquer de paraître sentimental ;


與其他人結交,是冒著置身於複雜之險。

Rechercher les autres, c’est s’exposer aux complications ;

揭示感受,是冒著顯示真實面之險。
Dévoiler ses sentiments, c’est risquer de montrer sa vraie nature ;


將理念與夢想毫無章法地攤在眾人面前,是冒著失去它們之險。
Traîner ses idées, ses rêves devant la foule, c’est risquer de les perdre ;

去愛,是冒著沒回報之險。
Aimer, c’est risquer de ne pas être aimé en retour ;

期望,是冒著失望之險。
Espérer, c’est risquer le désespoir ;

嘗試,是冒著失敗之險。
Essayer, c’est risquer l’échec.


但是,應該冒這些險,因為「無絲毫風險」是極少有的巧合。
Mais il faut prendre des risques car ne rien risquer c’est plus hasardeux.


不冒任何險,就什麼也不做,什麼也不是。
Celui qui ne risque rien, ne fait rien, n’est rien.

人可以避免痛苦和沮喪,
 Il peut éviter la souffrance et la tristesse


但他無從學到更新,昇華,愛與生命中等有意義的感受。
mais il ne peut apprendre le vrai sens des sentiments, du renouvellement, de la sublimation, de l’amour de la vie.


人被他有把握的一切所束縛,他是一個奴隸,他捨棄了自由。
Enchaîné par ses certitudes, il est esclave, il a abandonné la liberté.

這人所冒的唯一風險是成為自由的。
Seul celui qui risque et se risque est libre… 

 

( 創作其他 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ymusique&aid=2702031
 引用者清單(1)  
2009/03/03 12:00 【Happy Helen】 To Risk 冒險

 回應文章

Happiness
等級:8
留言加入好友
冒個險吧!
2009/03/04 09:19

是啊

不去做 怎麼知道行不行

但事實上

我都一直驚喜的發現

我 越做越行 而越來越行的我 也越來越躍躍欲試

生命中 生活中的驚喜 奇蹟

 似乎都是在『 是的 我願意 我願意試試看』中萌發 開展

一起去吧 一起冒險囉


Happiness
等級:8
留言加入好友
來段英文版的冒險
2009/03/03 11:58
To laugh is to risk appearing a fool.

To weep is to risk appearing sentimental.

To reach out for another is to risk involvement.

To expose feelings is to risk rejection.

To place your dreams before the crowd is to risk ridicule.

To love is to risk not being loved in return.

To go forward in the face of overwhelming odds is to risk failure.



But risks must be taken because the greatest hazard in life is to risk nothing.

The person who risks nothing does nothing, has nothing, is nothing.

He may avoid suffering and sorrow, but he cannot learn, feel, change, grow or love.

Chained by his certitudes, he is a slave.

He has forfeited his freedom.

Only a person who takes risks is free.
小河(ymusique) 於 2009-03-03 16:44 回覆:

呵呵!happy Helen !到妳格子看了中文翻譯,
果然是順暢多了。謝謝!這樣很好!
之前,沒刻意去找這篇。看到時,格外欣喜。
也許,碰到自己一些經驗吧!或者還有很多有形無形的在等待我去冒險!