字體:小 中 大 | |
|
|
2015/07/18 23:53:05瀏覽1713|回應6|推薦104 | |
越戰電影顧名思義有關越戰戰場,電影《英倫情人》(English Patient,1996年)以二次大戰為背景而且戰場非主題,兩者似乎風馬牛不相及,怎麼樣扯上關係?請聽下文分解. 關於越戰的電影從1958年的《沉默的美國人》(The Quiet American,2002年又重拍一次)開始以來有幾十片,但是當年在台灣很難看到有反戰訊息的電影,所以我只看過《越南大戰》(The Green Berets,1968年),該片由好萊塢著名鷹派名星約翰韋恩(John Wayne)自導自演純粹為美國政府宣達為何而戰的理念.我一直很想看從另一角度拍的越戰電影,1970年初聽說名導演卡波拉(Francis Ford Coppola)將拍一部反越戰的電影《現代啟示錄》(Apocalypse Now),卡波拉那時如日中天,這電影還未開拍就聲勢浩大,我想台灣電檢處最多剪一剪應該不會禁演吧,所以引頸以待,沒想到它拍攝過程多風多浪一直到1979年才上演,那時我已在美國.倒是另一個越戰名片《越戰獵鹿人》(The Deer Hunter)在1978年搶先上映還奪得最佳影片,最佳導演等五項奧斯卡金像獎. 1978年其實還有一個真正打著反戰旗號的越戰電影,因為規模較小內容比較含蓄而沒有得到注目,我因《時代雜誌》(Time Magazine)的介紹才知道有這個電影.這個電影片名是《請告訴斯巴達人》(Go Tell the Spartans,找不到中文譯名只好逐字翻譯),主角是好萊塢古時候的大名星伯特蘭卡斯特(Burt Lancaster),他飾演一個派到偏遠小鎮的美軍顧問,小鎮後方有一個法軍墳場(越戰原是法國的事,後來美國接收了他們的爛攤子),墳場入口有個石牌刻著一段法文,大意是「請告訴斯巴達人我們尊從他們的指示死守到底」,這就是電影名字的由來.電影裡主角一語帶過那句話的意義,我也沒聽清楚是怎麼回事,當時沒有網路,去圖書館也不知從何查起,所以心中一直存疑.一直到1996年看了電影《英倫情人》(English patient)之後才因緣際會的得知它的來龍去脈. 《英倫情人》的主人翁認識女主角時她正在讀一本書,那天晚上一群人圍著營火聊天,她講了書裡的一個故事給大家聽,因為她已是人妻這故事似乎為後來他們成了戀人埋下伏筆.那個故事的大意是這樣的:從前有個國王為了讓他的好友相信王后是世上最美麗的女人(從故事判斷還要一絲不掛才算數),特別安排這朋友躲在王宮裡等王后出浴時可以看個一清二楚,不料這朋友看完後要溜出王宮時被王后察覺,事後她叫宮女請這個人來,對他說你可以選擇犯了這個滔天大罪的死刑,或是殺了那如此羞辱我的國王然後取而代之.不用說這位「好友」當然成了國王而且擁有世上最美麗的女人為王后. 《英倫情人》的主人翁後來飛機出事幾乎喪命,身上無一物只有當初愛人留下來的那本書,我後來查證那本書是西元前五世紀的希臘歷史學家荷羅德特斯(Herodotus)寫的《The Histories》,好奇之下買回來看看,這本書的風格有點像司馬遷的《史記》,書名也類似,可稱為《西方史記》.說來慚愧,這本書又厚字又小我沒能讀完,但是運氣好在這書裡讀到了一段故事解釋了《請告訴斯巴達人》電影裡那段法文的由來,這個故事後來還被拍成電影,就是2007年的電影《三百壯士》(300),《三百壯士》當年轟動一時,斯巴達勇士的壯烈事蹟廣為人知我就不重述了.根據《西方史記》的記載,當時一位希臘詩人為戰死的斯巴達勇士寫的墓誌銘就是「請告訴斯巴達人我們尊從他們的指示死守到底」,《請告訴斯巴達人》電影裡的墳場屬於法軍,所以將那句希臘文翻譯成法文用以紀念為國捐軀的法國軍人.如此兜了一大圈終於解答了我心中一大問號,雖是小事一樁,卻讓我有五柳先生「每有會意,便欣然忘食」的快感. |
|
( 不分類|不分類 ) |