網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
宵禁 = curfew <‒ couvre-feu = 禁火
2024/04/21 22:15:23瀏覽99|回應0|推薦0

我在futility closet網站讀到一篇文章《Better Safe, 解說不准百姓夜間上街活動 (宵禁) 英文 curfew 源自法文 couvre-feu, 本來是 cover fire 的意思. 法國國王 William the Conqueror 統治英國時因為大多數百姓住宅是木造, 規定晚上八點以後要蓋火以免不小心引起火災, 稱之為 couvre-feu.

中國古時也有類似法規,《後漢書卷三一廉范傳》:

舊制禁民夜作, 以防火災… 百姓為便, 乃歌之曰:「廉叔度, 來何暮? 不禁火, 民安作.

我沒有找到上述文字的全文, 感覺語焉不詳, 稍作研究得知東漢時成都政府因為民房緊靠, 火災一起難以收拾所以夜間禁火, 我不知道 couvre-feu 成效如何, 但是成都百姓因為晚上連燈也不能點不方便了, 很多人偷偷摸摸的用火反而更容易引起火災, 政府官員想不出對策只知墨守成規. 新任太守廉嚴格要求 (大概是常常檢查) 各家儲存救火用水取消禁火百姓稱快.

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yizenwu&aid=180526259