字體:小 中 大 | |
|
|
2018/12/02 00:13:44瀏覽2432|回應4|推薦61 | |
上星期談到雙關語,讓我想到一件舊聞.
《The Beatles》成團時有不同的名稱,藍儂(John Lennon)說改名時為了對老樂團《The Crickets》致敬找到和cricket同樣會發噪音的beetle,但是beetle不像cricket一樣一字多義不合他的意,就把beet換成音樂的節拍beat成為樂團的名稱.新字beatle有暗示beetle的意思所以成了雙關語. 有些模仿《The Beatles》的樂團,似乎連的命名方式也模仿(註).這類例子可能很多,我只知道下文所說的兩個知名樂團,可惜沒有正式史料為據. 我在《物理學家霍金(Stephen Hawking)葬禮的感想》裡提到美國有名的樂團《The Byrds》,這個樂團以模仿《The Beatles》起家,歌風和造型幾乎一模一樣,而且一學學到底,把會唱歌的birds改寫成byrds做為團名.Byrd雖是自古就有的姓名,但是團員沒有一位是這個姓,應該是雙關語,所以中文譯為《飛鳥樂團》. 1960年代美國電視喜劇《The Monkees》的主題是四個年輕人夢想要成為下一個《The Beatles》始終未能成功.樂團名稱《The Monkees》非常像是從「monkey」演化而來,可能取「學樣」的意思.原字也有「頑皮」的意思,中文譯名《頑童合唱團》反映劇中團員們的愛搞笑,也合雙關語的用意.有趣的是四位主角在劇外組成的同名樂團後來非常成功,和電視劇劇情不同. 註:《The Beatles》的風格和《The Crickets》不同不算模仿.至於命名,用雙關語好像是了熱門音樂界首創. |
|
( 不分類|不分類 ) |