網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
《大亨小傳》(The Great Gatsby)書套趣事
2018/03/04 00:28:17瀏覽2237|回應2|推薦68

最近在網路瀏覽美國精裝版書套(dust jacket)的歷史時無意中發現一件趣事,寫下來與大家分享.

話說美國作家費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)的《大亨小傳》不僅是名著,它的書套也享有盛名(見下圖),而且也有一些典故.

據說《大亨小傳》的書套設計人庫雅特(Francis Cudat)根據出版商給他的故事大綱完成設計,那時費茲傑羅尚未完成小說.費茲傑羅看到後非常喜愛,怕出版商把它拿去用在別人的書上特別要求出版商一定要保留給《大亨小傳》用.這是不是暗示書套的圖像不見得完全符合小說的主旨?

後來小說成了名著,但是據說費茲傑羅後來和好友海明威(Ernest Hemingway)討論時,兩人同意那書套太華麗了,不適用於一本經典名著.費茲傑羅當初一見驚艷,事後卻很懊惱.

有人說那雙眼影射小說裡的一個醫師廣告牌上的眼睛,冷眼看人間.不過醫師好像帶眼鏡,而且那雙眼和嘴唇看似女人,說是主人翁黛絲(Daisy)似乎比較合理.更有趣的是有人把影像放大後可以看出那雙眼珠暗藏了兩個裸女(見下圖).如果是黛絲的眼睛,是暗示同性戀嗎?小說好像沒有類似情節,前面說過書套完成於小說之前,是出版商提供的資訊不清楚?是庫雅特理解錯誤?費茲傑羅中途改變了主意?沒有史料可查,不得而知.

本來只想知道一點有關書套的事,沒想到挖了個寶.

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yizenwu&aid=110709019

 回應文章

Flying Eagle
等級:8
留言加入好友
2018/03/04 01:50

我看到的兩種說法,Cudat的基本上是同一篇文章的不同語言翻譯,Cugat的比較多且詳盡。根據普林斯頓大學的資料,這畫作叫Celestial Eyes,現收藏在該校圖書館,讀來頗為可信。

我無意和你爭辯,只是我這人對有興趣的事物比較認真(或是吹毛求疵),希望你不介意這番討論。:)


吳怡仁(yizenwu) 於 2018-03-04 01:57 回覆:

我覺得你的資訊比較可信.

我喜歡有趣有意義的討論,歡迎多多來指教.


Flying Eagle
等級:8
留言加入好友
2018/03/04 00:47

好像是Cugat 喔!


吳怡仁(yizenwu) 於 2018-03-04 01:11 回覆:

我知道兩種說法:一個是名畫家Francis Cugat在書完成前就有的畫,另一個說是一個"a small-time Hollywood designer"Francis Cudat拿了"$100"設計的,言之鑿鑿,聽來像是真的一樣.不知那個是對的.

謝謝補充.