字體:小 中 大 | |
|
|
2017/09/24 00:02:41瀏覽2255|回應3|推薦60 | |
最近文學界有人揭發加拿大已故名詩人Pierre DesRuisseaux的許多詩作有抄襲之嫌.他以法文創作,抄襲的都是英文詩,大概以為小心一點可以神不知鬼不覺.有趣的是他抄的人有傳統詩人安潔露(Maya Angelou),有「美國下流社會詩人」(註)之稱的布考斯基(Charles Bukowski),也有饒舌歌手夏庫爾(Tupac Shakur),算是一視同仁.
天下文章一大抄,見怪不怪,我只是拿這件事做個藉口來談一談兩首詩.新聞中提到的安潔露讓我聯想到兩位詩人從與眾不同的角度來描述有關鳥與鳥籠之事.我對詩詞所知有限,但是覺得這兩首詩的意境有點意思,在此與大家分享. 安潔露(Maya Angelou)1969年出版了一本名為《 I Know Why the Caged Bird Sings》的自傳,書名引自一首詩,她既是詩人又終身獻身於美國黑人民權運動,這書名很切題(請看下面的原詩),不過這首詩不是她寫的,它取自美國19世紀黑人詩人鄧巴(Paul Laurence Dunbar)的詩《Sympathy》的第三節,對籠中鳥的「歡唱」有另解,發人深省: I know why the caged bird sings, ah me, When his wing is bruised and his bosom sore, When he beats his bars and would be free; It is not a carol of joy or glee, But a prayer that he sends from his heart's deep core, But a plea, that upward to Heaven he flings – I know why the caged bird sings. 我碰巧讀過另一首詩也有關鳥和鳥籠,主旨不同但是也很有趣,抄錄於下與大家共享.這首詩是美國華裔核能專家兼詩人非馬2011年的《鳥籠》: 打開 鳥籠的 門 讓鳥飛 走 把自由 還給 鳥 籠 註:原文「lowlife 」指的是社會階級的分類,沒有貶意.我知道有這個人是1987年的美國電影《Barfly》,劇本是布考斯基自己寫的半自傳性故事,他還客串演出一個無名酒客. |
|
( 不分類|不分類 ) |