字體:小 中 大 | |
|
|
2018/06/24 11:50:45瀏覽1252|回應0|推薦0 | |
俄語聽寫練習 – 43 Кни́жная вы́ставка. (書展) 來源:走遍俄羅斯第一冊 日期:2018年06月24日 請先聽全文 (覺得熟稔後,再請練習聽寫)
Кни́жная вы́ставка. Недáвно Антóн прочитáл в газéте, что в Москвé в «Дóме кни́ги» на Арбáте бýдет большáя кни́жная вы́ставка. На вы́ставке москвичи́ мóгут не тóлько посмотрéть, но и купи́ть нóвые кни́ги, учéбники, словари́, энциклопéдии, детекти́вы. На вы́ставке бýдут выступáть писáтели, поэ́ы и журнали́сты. Антóн óчень лю́бит кни́ги, мнóго читáет, поэ́тому в воскресéнье он пошёл на Арбáт в «Дом кни́ги». Он посмотрéл вы́ставку, купи́л энциклопéдию и, конéчно, нóвый детекти́в. На вы́ставке выступáл извéстный рýсский поэ́т Евгéний Евтушéнко. Он читáл стáрые и нóвые сти́хи. Антóн слушáл сти́хи с удовóльствием и пóнял, что тепéрь он бýдет читáть не тóлько детекти́вы, но и стихи́. Антóн пригласи́л поэ́та Евтушéнко на вéчер в инститýт. А поэ́т подари́л Антонý кни́гу и дал автóграф. Антóн был óчень рад. Он сказáл, что обязáтельно прочитáет кни́гу и вы́учит сти́хи наизýсть. Антóн бы́стро вы́учил однó стихотворéние. Онó емý óчень нрáвится. Послýшайте: Весéнней нóчью дýмай обо мне, И лéтней нóчью дýмай обо мне, Осéнней нóчью дýмай обо мне, И зи́мней нóчью дýмай обо мне. В инститýте Антóн показáл кни́гу и автóграф поэ́та Джóну, Клáре, Мари́и и Áнне. Антóн рассказáл им, что поэ́т бýдет вы́ступать в инститýте на вéчере. Он прочитáет стихи́ и, конéчно даст автóграфы. Друзья́ сказáли Антóну, что они́ с удовóльствием послýшают нóвые стихи́ Евтушéнко.
第1段
書展 不久前安東看了報紙,在莫斯科阿爾巴特街的「書屋」將舉辦大的書展。在書展上莫斯科人不但可以參觀,而且可以購買一些新書,課本,字典,百科全書,偵探小說。在書展上將會有一些作家,詩人和記者出席。
第2段
安東非常喜歡書,讀的非常多,所以星期日他去了阿爾巴特街的「書屋」。他參觀了書展,買了一本百科全書,當然也買了一本新的偵探小說。
第3段
在書展上,出席了著名的俄羅斯詩人伊甫蓋尼.伊夫圖申卡。他朗誦了舊詩和新詩。安東非常高興的聽了詩和明白了,現在他將不只要讀偵探小說,而且朗讀詩。
第4段
安東邀請了詩人伊夫圖申卡參加學院晚會。詩人贈送了一本簽了名的書給安東,安東非常高興。他說,一定會讀完這本書和學會熟記這些詩。安東很快地學會了一首詩。他非常喜歡這首詩。您/你們請聽:
第5段
在春天的夜晚請想著我, 在夏天的夜晚請想著我, 在秋天的夜晚請想著我, 在冬天的夜晚請想著我。
第6段
在學院里安東展示了詩人簽了名的書給約翰,可拉拉,瑪莉亞和安娜看。安東告訴了他們,詩人將出席學院晚會。他將會朗讀詩,當然給予簽名。
第7段
朋友們告訴了安東,他們將非常高興聆聽伊夫圖申卡的新詩。
第1段 Кни́жная вы́ставка (書展) Недáвно Антóн прочитáл в газéте, что в Москвé в «Дóме кни́ги» на Арбáте бýдет большáя кни́жная вы́ставка. На вы́ставке москвичи́ мóгут не тóлько посмотрéть, но и купи́ть нóвые кни́ги, учéбники, словари́, энциклопéдии, детекти́вы. На вы́ставке бýдут выступáть писáтели, поэ́ы и журнали́сты. (不久前安東看了報紙,在莫斯科阿爾巴特街的「書屋」將舉辦大的書展。在書展上莫斯科人不但可以參觀,而且可以購買一些新書,課本,字典,百科全書,偵探小說。在書展上將會有一些作家,詩人和記者出席。)
第2段 Антóн óчень лю́бит кни́ги, мнóго читáет, поэ́тому в воскресéнье он пошёл на Арбáт в «Дом кни́ги». Он посмотрéл вы́ставку, купи́л энциклопéдию и, конéчно, нóвый детекти́в. (安東非常喜歡書,讀的非常多,所以星期日他去了阿爾巴特街的「書屋」。他參觀了書展,買了一本百科全書,當然也買了一本新的偵探小說。)
第3段 На вы́ставке выступáл извéстный рýсский поэ́т Евгéний Евтушéнко. Он читáл стáрые и нóвые сти́хи. Антóн слушáл сти́хи с удовóльствием и пóнял, что тепéрь он бýдет читáть не тóлько детекти́вы, но и стихи́. (在書展上,出席了著名的俄羅斯詩人伊甫蓋尼.伊夫圖申卡。他朗誦了舊詩和新詩。安東非常高興的聽了詩和明白了,現在他將不只要讀偵探小說,而且朗讀詩。)
第4段 Антóн пригласи́л поэ́та Евтушéнко на вéчер в инститýт. А поэ́т подари́л Антонý кни́гу и дал автóграф. Антóн был óчень рад. Он сказáл, что обязáтельно прочитáет кни́гу и вы́учит сти́хи наизýсть. Антóн бы́стро вы́учил однó стихотворéние. Онó емý óчень нрáвится. Послýшайте: (安東邀請了詩人伊夫圖申卡參加學院晚會。詩人贈送了一本簽了名的書給安東,安東非常高興。他說,一定會讀完這本書和學會熟記這些詩。安東很快地學會了一首詩。他非常喜歡這首詩。您/你們請聽:)
第5段 Весéнней нóчью дýмай обо мне, (在春天的夜晚請想著我,) И лéтней нóчью дýмай обо мне, (在夏天的夜晚請想著我,) Осéнней нóчью дýмай обо мне, (在秋天的夜晚請想著我,) И зи́мней нóчью дýмай обо мне. (在冬天的夜晚請想著我。)
第6段 В инститýте Антóн показáл кни́гу и автóграф поэ́та Джóну, Клáре, Мари́и и Áнне. Антóн рассказáл им, что поэ́т бýдет вы́ступать в инститýте на вéчере. Он прочитáет стихи́ и, конéчно даст автóграфы. (在學院里安東展示了詩人簽了名的書給約翰,可拉拉,瑪莉亞和安娜看。安東告訴了他們,詩人將出席學院晚會。他將會朗讀詩,當然給予簽名。)
第7段 Друзья́ сказáли Антóну, что они́ с удовóльствием послýшают нóвые стихи́ Евтушéнко. (朋友們告訴了安東,他們將非常高興聆聽伊夫圖申卡的新詩。) |
|
( 知識學習|語言 ) |