字體:小 中 大 | |
|
|
2018/01/28 00:38:58瀏覽991|回應0|推薦0 | |
俄語聽寫練習 – 22 В Петербýрге. (在彼得堡) 來源:走遍俄羅斯第一冊 日期:2018年01月28日 大家好: 按俄語句法「引語」的規則,對話體時,說話者每一次說話時,在句首前加破折號「―」,第一單詞詞首要大寫。 請先聽全文 (覺得熟稔後,再請練習聽寫)
Антóн: ― А, Ивáн! Скóлько дет, скóлько зим! Я дáвно тебя́ не видел! Где ты был? Кудá éздил? Почемý не звони́л? Ивáн: ― Я был в Петербýрге, рабóтал. Антóн: ― Ты éздил в Петербýрг? Как интерéсно! Я óчень люблю́ э́тот гóрод, но дáвно не был там. Ивáн: ― Да, и мне нрáвится Петербýрг. Антóн: ― Ну, расскажи́, что ты дéлал, где ты был, когó ви́дел? Ивáн: ― Ты знáешь, я там мнóго рабóтал: писáл статью́ и, конéчно, фотографи́ровал. Антóн: ― Хорошó, днём ты рабóтал. А вéчером? Ивáн: ― Во втóрниг вéчером я был в теáтре. В пя́тницу вéчером ходи́л на вы́ставку. Там я случáйно встрéтил дрýга и егó женý. Антóн: ― Твои́ здрузья́ тóже москвичи́? Ивáн: ― Нет, они́ сейчáс живýт в Петербýрге. Рáньше мы вмéсте учи́лись в Москвé, в университéте. Антóн: ― Я дýмаю, что вы бы́ли рáды ви́деть друг дрýга. Ивáн: ― Да, конéчно, рáды. Мои́ друзья́ пригласи́ли меня́ в гóсти. Мы мнóго говори́ли, слýшали мýзыку, смотрéли стáрые фотогрáфии.
第1段
Ивáн: ― 你好,安東! Антóн: ― 啊,伊凡! 好久不見!我很久沒見到你了!你在哪里? 去了什麼地方?為什麼沒打電話? Ивáн: ― 我去了彼得堡,在那工作了。 Антóн: ― 你去了彼得堡,真有趣!我非常喜歡這個城市, 但很久沒去那里了。 Ивáн: ― 是,我也喜歡彼得堡。
第2段
Антóн: ― 嗯,你說說,你做了什麼,去了哪里,看見了誰? Ивáн: ― 你要知道,我在那里很多工作:寫文章,當然, 和攝影。 Антóн: ― 那好,白天你工作。而晚上呢? Ивáн: ― 星期二晚上,我去了劇院。星期五晚上我去了展覽 館。在那里我偶然地遇見了一位朋友和他的妻子。
第3段
Антóн: ― 你的朋友們也是莫斯科人嗎? Ивáн: ― 不是,他們現在住在彼得堡。以前我們一起在 莫斯科讀大學。 Антóн: ― 我想,你們彼此見面了很高興。 Ивáн: ― 是的,當然高興。我的朋友們邀請了我去做客。 我們聊了很久,聽了音樂,看了一些老照片。
第1段 Ивáн: ― Здрáвствуй, Антóн! (你好,安東!) Антóн: ― А, Ивáн! Скóлько дет, скóлько зим! Я дáвно тебя́ не видел! Где ты был? Кудá éздил? Почемý не звони́л? (啊,伊凡! 好久不見!我很久沒見到你了!你在哪里?去了什麼地方?為什麼沒打電話?) Ивáн: ― Я был в Петербýрге, рабóтал. (我去了彼得堡,在那工作了。) Антóн: ― Ты éздил в Петербýрг? Как интерéсно! Я óчень люблю́ э́тот гóрод, но дáвно не был там. (你去了彼得堡,真有趣!我非常喜歡這個城市,但很久沒去那里了。) Ивáн: ― Да, и мне нрáвится Петербýрг. (是,我也喜歡彼得堡。)
第2段 Антóн: ― Ну, расскажи́, что ты дéлал, где ты был, когó ви́дел? (嗯,你說說,你做了什麼,去了哪里,看見了誰?) Ивáн: ― Ты знáешь, я там мнóго рабóтал: писáл статью́ и, конéчно, фотографи́ровал. (你要知道,我在那里很多工作:寫文章,當然,和攝影。) Антóн: ― Хорошó, днём ты рабóтал. А вéчером? (那好,白天你工作。而晚上呢?) Ивáн: ― Во втóрниг вéчером я был в теáтре. В пя́тницу вéчером ходи́л на вы́ставку. Там я случáйно встрéтил дрýга и егó женý. (星期二晚上,我去了劇院。星期五晚上我去了展覽館。在那里我偶然地遇見了一位朋友和他的妻子。)
第3段 Антóн: ― Твои́ здрузья́ тóже москвичи́? (你的朋友們也是莫斯科人嗎?) Ивáн: ― Нет, они́ сейчáс живýт в Петербýрге. Рáньше мы вмéсте учи́лись в Москвé, в университéте. (不是,他們現在住在彼得堡。以前我們一起在莫斯科讀大學。) Антóн: ― Я дýмаю, что вы бы́ли рáды ви́деть друг дрýга. (我想,你們彼此見面了很高興。) Ивáн: ― Да, конéчно, рáды. Мои́ друзья́ пригласи́ли меня́ в гóсти. Мы мнóго говори́ли, слýшали мýзыку, смотрéли стáрые фотогрáфии. (是的,當然高興。我的朋友們邀請了我去做客。我們聊了很久,聽了音樂,看了一些老照片。) |
|
( 知識學習|語言 ) |