字體:小 中 大 | |
|
|
2017/09/14 23:37:36瀏覽82|回應0|推薦0 | |
07、完成體的副動詞練習 文法提要: 1. 完成體的動詞僅有過去時副動詞,極大部份是由完成體的不定 式詞幹或過去時詞幹構成: 1) 詞幹是母音結尾時(一般詞尾為-л的過去時),直接在母音後加-в。 如: прочитáть (讀完) → прочитáл→ прочитáв отдохнýть (休息) → отдохнýл → отдохнýв 2) 詞幹是以子音結尾時(一般詞尾為子音結尾的過去時),直接在子音 後加-ши。如: принести́ (拿來) → принёс → принёсши спасти́ (救出) → спас → спáсши 2. 副動詞是不變化的,因而無人稱或格的變化。完成體動詞尾綴 帶有-ся時,變副動詞後,無論是現在時(未完成體)或是過去時(完成體),-ся永遠變成-сь。如: встрéтить|ся(相遇,遇見) → встрéтил|ся → встрéтившись собрáть|ся (召集,收拾好) → собрáл|ся → собрáвшись испóлнить|ся (執行,實現) → испóлнил|ся → испóлнившись 3. 完成體副動詞,是表示在謂語動詞的動作之前發生,或完成的 動作。如: 1) Я написáл письмó и пошёл на пóчту. (我寫完信去了郵局。) = Написáв письмó, я пошёл на пóчту. 2) Когдá я уви́дел дрýга, я подошёл к немý. = Уви́дев дрýга, я подошёл к немý. (當我看見了男性朋友就走近他。) 3) Мы попрощáлись с друзья́ми и вы́шли на ýлицу. = Попрощáвшись с друзья́ми, мы вы́шли на ýлицу. (我們和朋友們告別後就走出屋外了。)
練習二、請將下列的副動詞句,改為並列複合句或主從複合句。 例:Закóнчив рабóту, я пошёл домóй. (我做完了工作就回家了。) = Я закóнчил рабóту и пошёл домóй. – 並列 = Когдá я закóнчил рабóту, я пошёл домóй. – 主從 1. Поýжинав, мы пошли́ смотрéть телеви́зор. = Мы поýжинали и пошли́ смотрéть телеви́зор. – 並列 = Когдá мы поýжинали, мы пошли́ смотрéть телеви́зор. – 主從 2. Собрáв кни́ги и тетрáди, положи́в их в портфéль, студéнтка вы́шла из клáсса. = Студéнтка собрáла кни́ги и тетрáди, положи́ла их в портфéль и вы́шла из клáсса. = Когдá студéнтка собрáла кни́ги и тетрáди, положи́ла их в портфéль, онá вы́шла из клáсса. – 主從 3. Окóнчив медици́нский инститýт, мой друг бýдет врачóм. = Мой друг окóнчит медици́нский инститýт и бýдет врачóм. = Когдá мой друг окóнчит медици́нский инститýт, он бýдет врачóм. 4. Вернýвшись на рóдину, я бýду рабóтать инженéром. = Я вернýсь на рóдину и бýду рабóтать инженéром. = Когдá я вернýсь на рóдину, я бýду рабóтать инженéром. 5. Посмотрéв фильм «Послéдний танк», я реши́л прочитáть э́ту трагéдию ещё раз. = Я посмотрéл фильм «Послéдний танк» и реши́л прочитáть э́ту трагéдию ещё раз. = Когдá я посмотрéл фильм «Послéдний танк», я реши́л прочитáть э́ту трагéдию ещё раз. 6. Повтори́в весь материáл, мы пошли́ сдавáть экзáмен. = Мы повтори́ли весь материáл и пошли́ сдавáть экзáмен. = Когдá мы повтори́ли весь материáл, мы пошли́ сдавáть экзáмен. 7. Сдав экзáмены, студéнты поéхали отдыхáть на юг. = Студéнты сдáли экзáмены и поéхали отдыхáть на юг. = Когдá студéнты сдáли экзáмены, они́ поéхали отдыхáть на юг. 8. Встрéтив товáрища, я поздорóвался с ним. = Я встрéтил товáрища и поздорóвался с ним. = Когдá я встрéтил товáрища, я поздорóвался с ним. 9. Позвони́в на вокзáл, мы узнáли, когдá ухóдит пóезд в Петербýрг. = Мы позвони́ли на вокзáл и узнáли, когдá ухóдит пóезд в Петербýрг. = Когдá мы позвони́ли на вокзáл, мы узнáли, когдá ухóдит пóезд в Петербýрг. 10. Вы́йдя из аудитóрии, я встрéтил своегó товáрища. = Я вы́шел из аудитóрии и встрéтил своегó товáрища. = Когдá я вы́шел из аудитóрии, я встрéтил своегó товáрища. 11. Придя́ домóй, Джон уви́дел на столé письмó. = Джон пришёл домóй и уви́дел на столé письмó. = Когдá Джон пришёл домóй, он уви́дел на столé письмó.
練習三、請將下列的動詞改為副動詞。 (請注意,主語必須換位置,連接詞и省略不用。) 例:Пáвел уви́дел меня́ и поздорóвался. Уви́дев меня́, Пáвел поздорóвался. (罷維爾見到了我並打了招呼。) 1. Мы посмотрéли фильм и пошли́ домóй. (Посмотрéв фильм, мы пошли́ домóй.) 2. Преподавáтель провéрил мою́ рабóту и постáвил отли́чно. (Провéрив мою́ рабóту, преподавáтель постáвил отли́чно.) 3. Я заплати́л деньги, взял кни́гу и вы́шел из магази́на. (Заплати́в деньги, я взял кни́гу и вы́шел из магази́на.) 4. Моя́ сестрá окóнчила шкóлу и поступи́ла в медици́нский институт. (Окóнчив шкóлу, моя́ сестрá поступи́ла в медици́нский инститýт.) 5. Я попрощáлся с друзья́ми и пошёл домóй. (Попрощáвшись с друзья́ми, я пошёл домóй.) 6. Мы позанимáлись в лаборатóрии и пошли́ ýжинать. (Позанимáвшись в лаборатóрии, мы пошли́ ýжинать.) 7. Отéц прочитáл газéту и дал её мне. (Прочитáв газéту, отéц дал её мне.) 8. Мы поговори́ли, немнóго отдохнýли и снóва нáчали рабóтать. (Поговори́в и немнóго отдохнýв, мы снóва нáчали рабóтать.) 9. Я надéл пальтó и вы́шел на ýлицу. (Надéв пальтó, я вы́шел на ýлицу.) 10. Человéк постучáл в дверь и вошёл в кóмнату. (Постучáв в дверь, человéк вошёл в кóмнату.) 11. Я позвони́л брáту и пошёл в клуб. (Позвони́в брáту, я пошёл в клуб.) 12. Профéссор кóнчил читáть лéкцию и спроси́л, есть ли у нас вопрóсы. (Кóнчив читáть лéкцию, профéссор спроси́л, есть ли у нас вопрóсы.)
練習四、請讀寫下列的句子。並請記住副動詞可替代時間、原因或 條件句。 1. Пóсле тогó как он закóнчил рабóту, он пошёл домóй. Пóсле тогó как (在…之後,當…之後) ≈ Закóнчив рабóту, он пошёл домой. 2. Как тóлько он полýчил письмó, он сразу отвéтил на негó. Как тóлько (剛一… 就…) ≈ Полýчив письмó, он сразу отвéтил на негó. 3. Éсли вы не пóняли теорéму, вы не смóжете реши́ть задáчу. Éсли (如果) ≈ Не поня́в теорéму, вы не смóжете реши́ть задáчу. 4. Éсли ваш друг хорошó бýдет знать рýсский язы́к, он смóжет рабóтать перевóдчиком. Éсли (如果) ≈ Хорошó знáя рýсский язы́к, ваш друг смóжет рабóтать перевóдчиком. 5. Так как мой брат заболéл, он лёг в больни́цу. Так как (因為…) ≈ Заболéв, мой брат лёг в больни́цу. 6. Я не могý помóчь вам, потомý что плóхо знáю францýзский язы́к. потомý что (因為…) ≈ Плóхо знáя францýзский язы́к, я не могý помóчь вам. |
|
( 知識學習|語言 ) |