網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
柒、副動詞文法練習 07、完成體的副動詞練習
2017/09/14 23:37:36瀏覽82|回應0|推薦0

柒、副動詞文法練習

07、完成體的副動詞練習

文法提要:

1. 完成體的動詞僅有過去時副動詞,極大部份是由完成體的不定

式詞幹或過去時詞幹構成:

1) 詞幹是母音結尾時(一般詞尾為的過去時),直接在母音後加

如:

прочитáть (讀完) → прочитáл→ прочитáв

отдохнýть (休息) → отдохнýл → отдохнýв

2) 詞幹是以子音結尾時(一般詞尾為子音結尾的過去時),直接在子音

後加-ши。如:

принести́ (拿來) → принёс → принёсши

спасти́ (救出) → спас → спáсши

2. 副動詞是不變化的,因而無人稱或格的變化。完成體動詞尾綴

帶有-ся時,變副動詞後,無論是現在時(未完成體)或是過去時(完成體)-ся永遠變成-сь。如:

встрéтить|ся(相遇,遇見) → встрéтил|ся → встрéтившись

собрáть|ся (召集,收拾好) → собрáл|ся → собрáвшись

испóлнить|ся (執行,實現) → испóлнил|ся → испóлнившись

3. 完成體副動詞,是表示在謂語動詞的動作之前發生,或完成的

動作。如:

1) Я написáл письмó и пошёл на пóчту. (我寫完信去了郵局。)

= Написáв письмó, я пошёл на пóчту.

2) Когдá я уви́дел дрýга, я подошёл к немý.

= Уви́дев дрýга, я подошёл к немý.

(當我看見了男性朋友就走近他。)

3) Мы попрощáлись с друзья́ми и вы́шли на ýлицу.

= Попрощáвшись с друзья́ми, мы вы́шли на ýлицу.

(我們和朋友們告別後就走出屋外了。)

 

練習二、請將下列的副動詞句,改為並列複合句或主從複合句。

例:Закóнчив рабóту, я пошёл домóй. (我做完了工作就回家了。)

= Я закóнчил рабóту и пошёл домóй.並列

= Когдá я закóнчил рабóту, я пошёл домóй.主從

1. Поýжинав, мы пошли́ смотрéть телеви́зор.

= Мы поýжинали и пошли́ смотрéть телеви́зор. – 並列

= Когдá мы поýжинали, мы пошли́ смотрéть телеви́зор. – 主從

2. Собрáв кни́ги и тетрáди, положи́в их в портфéль, студéнтка

вы́шла из клáсса.

= Студéнтка собрáла кни́ги и тетрáди, положи́ла их в портфéль и вы́шла из

клáсса.

= Когдá студéнтка собрáла кни́ги и тетрáди, положи́ла их в портфéль, онá вы́шла

из клáсса. – 主從

3. Окóнчив медици́нский инститýт, мой друг бýдет врачóм.

= Мой друг окóнчит медици́нский инститýт и бýдет врачóм.

= Когдá мой друг окóнчит медици́нский инститýт, он бýдет врачóм.

4. Вернýвшись на рóдину, я бýду рабóтать инженéром.

= Я вернýсь на рóдину и бýду рабóтать инженéром.

= Когдá я вернýсь на рóдину, я бýду рабóтать инженéром.

5. Посмотрéв фильм «Послéдний танк», я реши́л прочитáть

э́ту трагéдию ещё раз.

= Я посмотрéл фильм «Послéдний танк» и реши́л прочитáть э́ту трагéдию

ещё раз.

= Когдá я посмотрéл фильм «Послéдний танк», я реши́л прочитáть э́ту трагéдию

ещё раз.

6. Повтори́в весь материáл, мы пошли́ сдавáть экзáмен.

= Мы повтори́ли весь материáл и пошли́ сдавáть экзáмен.

= Когдá мы повтори́ли весь материáл, мы пошли́ сдавáть экзáмен.

7. Сдав экзáмены, студéнты поéхали отдыхáть на юг.

= Студéнты сдáли экзáмены и поéхали отдыхáть на юг.

= Когдá студéнты сдáли экзáмены, они́ поéхали отдыхáть на юг.

8. Встрéтив товáрища, я поздорóвался с ним.

= Я встрéтил товáрища и поздорóвался с ним.

= Когдá я встрéтил товáрища, я поздорóвался с ним.

9. Позвони́в на вокзáл, мы узнáли, когдá ухóдит пóезд

в Петербýрг.

= Мы позвони́ли на вокзáл и узнáли, когдá ухóдит пóезд в Петербýрг.

= Когдá мы позвони́ли на вокзáл, мы узнáли, когдá ухóдит пóезд в Петербýрг.

10. Вы́йдя из аудитóрии, я встрéтил своегó товáрища.

= Я вы́шел из аудитóрии и встрéтил своегó товáрища.

= Когдá я вы́шел из аудитóрии, я встрéтил своегó товáрища.

11. Придя́ домóй, Джон уви́дел на столé письмó.

= Джон пришёл домóй и уви́дел на столé письмó.

= Когдá Джон пришёл домóй, он уви́дел на столé письмó.

 

練習三、請將下列的動詞改為副動詞。

(請注意,主語必須換位置,連接詞и省略不用。)

例:Пáвел уви́дел меня́ и поздорóвался.

Уви́дев меня́, Пáвел поздорóвался.

(罷維爾見到了我並打了招呼。)

1. Мы посмотрéли фильм и пошли́ домóй.

(Посмотрéв фильм, мы пошли́ домóй.)

2. Преподавáтель провéрил мою́ рабóту и постáвил отли́чно.

(Провéрив мою́ рабóту, преподавáтель постáвил отли́чно.)

3. Я заплати́л деньги, взял кни́гу и вы́шел из магази́на.

(Заплати́в деньги, я взял кни́гу и вы́шел из магази́на.)

4. Моя́ сестрá окóнчила шкóлу и поступи́ла в медици́нский

институт.

(Окóнчив шкóлу, моя́ сестрá поступи́ла в медици́нский инститýт.)

5. Я попрощáлся с друзья́ми и пошёл домóй.

(Попрощáвшись с друзья́ми, я пошёл домóй.)

6. Мы позанимáлись в лаборатóрии и пошли́ ýжинать.

(Позанимáвшись в лаборатóрии, мы пошли́ ýжинать.)

7. Отéц прочитáл газéту и дал её мне.

(Прочитáв газéту, отéц дал её мне.)

8. Мы поговори́ли, немнóго отдохнýли и снóва нáчали рабóтать.

(Поговори́в и немнóго отдохнýв, мы снóва нáчали рабóтать.)

9. Я надéл пальтó и вы́шел на ýлицу.

(Надéв пальтó, я вы́шел на ýлицу.)

10. Человéк постучáл в дверь и вошёл в кóмнату.

(Постучáв в дверь, человéк вошёл в кóмнату.)

11. Я позвони́л брáту и пошёл в клуб.

(Позвони́в брáту, я пошёл в клуб.)

12. Профéссор кóнчил читáть лéкцию и спроси́л, есть ли у нас

вопрóсы.

(Кóнчив читáть лéкцию, профéссор спроси́л, есть ли у нас вопрóсы.)

 

練習四、請讀寫下列的句子。並請記住副動詞可替代時間、原因或

條件句。

1. Пóсле тогó как он закóнчил рабóту, он пошёл домóй.

Пóсле тогó как (之後,當之後)

Закóнчив рабóту, он пошёл домой.

2. Как тóлько он полýчил письмó, он сразу отвéтил на негó.

Как тóлько (剛一…)

Полýчив письмó, он сразу отвéтил на негó.

3. Éсли вы не пóняли теорéму, вы не смóжете реши́ть задáчу.

Éсли (如果)

Не поня́в теорéму, вы не смóжете реши́ть задáчу.

4. Éсли ваш друг хорошó бýдет знать рýсский язы́к, он смóжет

рабóтать перевóдчиком.

Éсли (如果)

Хорошó знáя рýсский язы́к, ваш друг смóжет рабóтать

перевóдчиком.

5. Так как мой брат заболéл, он лёг в больни́цу.

Так как (因為…)

Заболéв, мой брат лёг в больни́цу.

6. Я не могý помóчь вам, потомý что плóхо знáю францýзский

язы́к.

потомý что (因為…)

Плóхо знáя францýзский язы́к, я не могý помóчь вам.

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=108577928