字體:小 中 大 | |
|
|
2019/03/16 11:31:27瀏覽568|回應0|推薦2 | |
《般若心經》一開始說「觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時。。。」,解釋「觀自在菩薩」就是「觀世音菩薩」。 《般若心經》是唐代玄奘法師(公元602–664)所譯,菩薩名號的梵語是Avalokiteshvara。 • ava是前綴詞,「向下」之意。 • lokita是「觀看」(似英文的look)。 • ishvara是無礙、自由自在。 lokita後面的a,接ishvara前面的i,ai在梵語文法中變成e。 所以avalokiteshvara = ava + lokita + ishvara,譯成「觀自在」。 更早在南北朝時,鳩摩羅什法師(公元344–413)所譯《妙法蓮華經》之《觀世音菩薩普門品》,菩薩名號是Avalokitasvara,和Avalokiteshvara只有些小差異。 • svara是「聲音」。 所以avalokitasvara = ava + lokita +svara,譯成「觀世音」。 「觀世音菩薩」和「觀自在菩薩」,都是同一尊菩薩的名號。 觀音菩薩的梵語名號在幾百年後為何不同,不得而知。有說是各地方言不同;有說ishvara是神,受婆羅門教的影響。但這些說法都沒有明確的依據。 (我自己的猜測)如果從菩薩的智慧和德行兩類形象來看,「觀自在」偏向智慧形象;「觀世音」偏向救世的德行形象,所以依信仰的目的就有兩種寫法。 《妙法蓮華經》之《觀世音菩薩普門品》:「若有無量百千萬億眾生,受諸苦惱,聞是觀世音菩薩,一心稱名,觀世音菩薩即時觀其音聲,皆得解脫。」 「觀世音」比「觀自在」更能呈現信徒所需的慈悲、救苦救難的形象,加上《妙法蓮華經》普及,「觀世音菩薩」的名號就更加普遍了。 |
|
( 心情隨筆|心靈 ) |