東坡鎮錢塘,無日不在西湖。
嘗攜妓謁大通禪師,大通慍形於色。
東坡作長短句,令妓歌之。
師唱誰家曲,宗風嗣阿誰?
借君拍板及閘槌,我也逢場作戲、莫相疑。
溪女方偷眼,山僧莫皺眉。
卻愁彌勒下生遲,不見阿婆三五、少年時。
【注釋】
宗風:禪宗五家(曹洞、雲門、法眼、溈仰、臨濟五家。)各自的教學特色,似家風也。
嗣:繼續﹑承繼。
拍板:歌唱時拍打歌曲的節奏。
閘槌:打木魚用的木槌。
逢場作戲:隨事應景,偶爾遊戲玩耍。
溪女:典故出自《指月錄》卷七。有一老嫂供養一位和尚,20年。老嫂每日溪邊挑水供和尚起居使用,故詩中稱其為溪女。
偷眼:暗中偷看,不使人知。
三五:三個五,十五。十五歲比喻少女。
【譯文】
生性豪放不覊的蘇東坡,在他當杭州太守時,幾乎每天都在西湖賞玩。有一次,他帶了官方的歌妓名叫「琴操」,往靈隱寺訪問杭州高僧大通禪師。大通禪師持法甚嚴,一般人要想見他,必須先行齋戒,女性則不許進入他的禪堂。
正在禪堂敲木魚誦經的大通禪師,一見蘇東坡和琴操擅自闖入禪堂,臉色不悅的皺了雙眉,高聲朗宣佛號:「阿彌陀佛!施主名滿天下,何苦如此?破壞老納的清規!」聲若洪鐘,發出一股懾人的威力。蘇東坡也就稍微心安而笑嘻嘻的開起玩笑來,他說:「老方丈若肯把手中的木魚,借給琴操姑娘一用,我便立刻寫詞一首,向老方丈謝罪。」
大通禪師拿他沒辦法,搖搖頭無可奈何的將木魚交給了他。蘇東坡又取下一副掛在壁間的拍板,連同木魚一起遞給琴操,自己則伏案揮毫,片刻功夫,即寫成了一首詞,交給琴操演唱。琴操本就以精通音律聞名,她將東坡的詞稍加揣摩之後,便敲動了木魚和拍板,盈盈唱了起來:
大通禪師你誦唸的是那家禪宗的經,你承繼的又是那家禪宗?
請把你打木魚用的木槌及拍板借我,我是逢場作戲請勿猜疑。
老阿婆在溪邊暗中偷看路過的和尚,和尚請不要一再皺眉頭。
應該要怪彌勒佛讓你遲生了好幾年,沒見到阿婆年輕貌美時。
譯文者/尚文
【解析】:典故出自《指月錄》卷七。
昔有嫂子,供養一庵主,經二十年,常令一二八女子送飯給侍,一日令女子抱定曰:“正憑麽時如何?”主曰:“枯木倚寒嚴,三冬無暖氣。”女子舉示婆,婆曰:“我二十年,只供養得這個俗漢!”遂遣出,燒卻庵。
【注釋】
二八:兩個八等於十六。十六歲的美女。
正:現在,此刻。
恁麼:這麼、如此。
【譯文】
有一位虔誠護持佛法的老婆婆,供養著一位禪師參禪修道,一供養就是二十年。有一天,老婆婆想考驗這位禪師的修行如何?就叫她長得非常漂亮的孫女送飯去給禪師,並吩咐孫女,當飯菜送到時,就一把抱住禪師,看禪師當下的反應及說什麼話?回來告訴她。
孫女到了禪師的禪房,依照祖母的指示,將飯菜放下後,就抱住禪師說:「現在我這樣的抱著你,你感覺如何?」那位禪師一動也不動的,冷冷說道:『枯木倚寒巖,三冬無暖氣。』
意思是說,像我這個修行者,像枯木死灰一樣,在寒崖的地方,經過三冬,我的心好冷,人世間的是非、美色、酒色財氣等等,都無法影響我,我已經熱不起來了。
孫女回來把這兩句話告訴了祖母。
老婆婆一聽,非常失望的說道:『沒想到我二十年來竟供養了一個自私的自了漢!』一氣之下就把禪師趕走,並燒掉了禪師修行的茅屋。
【後記】:
幾年後禪師到處遊方結緣,又回到老婆婆的住處,要求老婆婆能再護持他修行。三年後,老婆婆又叫她的孫女再去試探禪師,當孫女把飯菜放下,抱著禪師時,禪師也回應而摟抱著少女,並告訴她說:『這種事只有你知、我知,千萬不可以給老婆婆知道!』
孫女回來把話告訴祖母,老婆婆一聽,好高興:『我終於供養一個人間的菩薩!』
禪師修行不光為自己,一定要像菩薩那樣大慈、大悲、大熱忱來對待眾生,不可做了自私的自了漢。
【賞析】
東坡用這一老婆公案的典故,隱喻大通禪師這一嗔怒,當為禪門的老婆子所非。
東坡歌詞中的主要意思是:人世間的一切事物,總是變幻莫測的,眼前所見的一切並非是真相;且光陰易逝,宜珍惜把握人生。
東坡作此詩後當時在蘇州有一位仲殊僧人,聽到後就應和:
「解舞清平樂,如今說向誰?紅爐片雪上鉗槌,打就金毛獅子也堪疑。木女明開眼,泥人暗皺眉;蟠桃已是著花遲,不向春風一笑待何時?」
以此段老阿婆的公案,說出出家人的菩薩心腸,來暗指大通禪師要能接受前段所說的歌妓,歌妓也是人,需要大師的普渡,故大師不可拒人於門外。
雖然此段的話語不合佛理,有些令人無法接受,所以是佛界的公案?