網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
英文新聞標題的特點 (二)
2006/12/03 00:06:14瀏覽10169|回應0|推薦8

廖柏森

. 新聞標題的標點使用:

        英文新聞的標題通常較簡短,因此使用標點符號的頻率並不高,且常用的標點種類也不多,而其用法基本上與一般英文沒有差別,請見以下數種標點符號和其意義。

  • 1. 標題中的逗號(comma)通常表示and ()的意思

South Korea, Japan pledge to aid U.S. on nuclear issue (AP)

(南韓和日本承諾在核武議題上協助美國)

China, Africa clinch trade deals worth US$1.9 billion (AFP)

(中國和非洲國家達成19億美元的貿易協定) 

  • 2. 標題中的分號(semicolon)通常用來分開代表兩個事件的獨立子句

North Korea calls nuclear sanctions war2nd test possible (IHT)

(北韓視核武制裁為戰爭有可能進行第二次核試爆)

Iraq Death Toll RisesShiite Bloc Threatens Boycott (New York Times)

 (伊拉克死亡人數增加;什葉派威脅將抵制)

TAIEX above 7,600NT$ gain continues (China Post)

(台股指數站上7,600點;台幣持續升值)

  • 3. 標題中的冒號(colon)通常是引介消息來源所表示的意見

Hospital: Sharon Out of Intensive Care (AP)

(醫院表示夏隆已離開加護病房)

Poll: Bush approval rating dips to 35 percent (CNN)

(民調顯示布希的施政滿意度下跌到百分之三十五)

Police: Gunbattles kill 7 suspected rebels (AP)

(警方表示槍戰中擊斃七名疑似叛軍)

Bush: Iraq Violence Is al-Qaida Plot (AP)

(布希表示伊位克的暴動是蓋達組織的陰謀)

另外,冒號也常用來分隔兩個有密切關係的項目作為標題與副標題,由副標題來補充說明標題,例如:

 The Litvinenko case: unanswered questions (The Times)

    (李特維能科命案: 無解的問題) 

  • 4. 標題中的引號(quotation mark)通常表示引用某人的話

Thai gov't to convince Muslims (AP)

(泰國政府將 說服回教徒)

說明: 標題中to convince是引述泰國政府的用語,因此加上引號。 

引號除了表引用之外,也可用來強調或表特殊涵義

Admissions Boards Face 'Grade Inflation' (AP)

(招生委員會面臨 分數膨脹) 

Turkeys try toget out of N.J. (AP)

(火雞嘗試從紐澤西 出走’)

      說明: 此則新聞是報導在感恩節(Thanksgiving Day)前,有十幾隻野生火雞飛到火車月台上,彷彿在等待搭車,但事實上它們並非真的要離開紐澤西,因此標題中的get out(出走)使用引號,表示其特別的意義。 

  • 5. 標題中的問號(question mark)通常表達未來可能會發生的事情。

Wal-Mart Confronts a Conundrum: How Does the Biggest Get Bigger? (Washington Post)

(沃爾瑪公司面對的難題: 如何從最大變得更大?) 

問號也可用以質疑某事件的真實性,例如:

Does Ford have a better idea? (IHT)

(福特汽車公司真有更好的主意嗎?)

 

( 知識學習語言 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=trjason&aid=573158