字體:小 中 大 | |
|
|
2006/12/03 00:06:14瀏覽10362|回應0|推薦8 | |
廖柏森 二. 新聞標題的標點使用: 英文新聞的標題通常較簡短,因此使用標點符號的頻率並不高,且常用的標點種類也不多,而其用法基本上與一般英文沒有差別,請見以下數種標點符號和其意義。
(南韓和日本承諾在核武議題上協助美國) (中國和非洲國家達成19億美元的貿易協定)
North Korea calls nuclear sanctions war;2nd test possible (IHT) (北韓視核武制裁為戰爭;有可能進行第二次核試爆) Iraq Death Toll Rises;Shiite Bloc Threatens Boycott (New York Times) (伊拉克死亡人數增加;什葉派威脅將抵制) TAIEX above 7,600;NT$ gain continues (China Post) (台股指數站上7,600點;台幣持續升值)
Hospital: Sharon Out of Intensive Care (AP) (醫院表示夏隆已離開加護病房) Poll: Bush approval rating dips to 35 percent (CNN) (民調顯示布希的施政滿意度下跌到百分之三十五) Police: Gunbattles kill 7 suspected rebels (AP) (警方表示槍戰中擊斃七名疑似叛軍) Bush: (布希表示伊位克的暴動是蓋達組織的陰謀) 另外,冒號也常用來分隔兩個有密切關係的項目作為標題與副標題,由副標題來補充說明標題,例如: The Litvinenko case: unanswered questions (The Times) (李特維能科命案: 無解的問題)
Thai gov't ‘to convince’ Muslims (AP) (泰國政府將 ‘說服’回教徒) 說明: 標題中to convince是引述泰國政府的用語,因此加上引號。 引號除了表引用之外,也可用來強調或表特殊涵義 Admissions Boards Face 'Grade Inflation' (AP) (招生委員會面臨 ‘分數膨脹’) (火雞嘗試從紐澤西 ‘出走’) 說明: 此則新聞是報導在感恩節(Thanksgiving Day)前,有十幾隻野生火雞飛到火車月台上,彷彿在等待搭車,但事實上它們並非真的要離開紐澤西,因此標題中的get out(出走)使用引號,表示其特別的意義。
Wal-Mart Confronts a Conundrum: How Does the Biggest Get Bigger? ( (沃爾瑪公司面對的難題: 如何從最大變得更大?) 問號也可用以質疑某事件的真實性,例如: Does Ford have a better idea? (IHT) (福特汽車公司真有更好的主意嗎?)
|
|
( 知識學習|語言 ) |