網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
當亞洲人遇見英文,好玩又有趣!
2008/10/09 11:08:44瀏覽2757|回應2|推薦12

 

因為接受中天「今晚哪裡有問題?」的節目邀約,要聊一些海外旅遊時所遇見的好玩英文用法及習慣,接連著兩天,我的腦海就像是部時光錄影帶般,不停的倒轉、搜索;停格、傻笑,再繼續搜索。

 

說實在的,還真得感謝節目製作單位,讓我有這個機會回想一下這些年在「英語」學習、溝通上所遇見的很多好玩之事,也包括了許許多多尷尬的糗事,還真是挺有趣的呢!

 

說到「非英語系國家」,使用英語這個外來語,最常出現的狀況有兩件事,一是「發音及語調」上的使用不同;另一項則是「本土化英語」,也就是習慣將自己國家的語法結構直接套在英語用法上,產生了只有他們自己才聽得懂的英語,如中式英文、香港式英文、新加坡式英文等。

 

我記得有次到新加坡旅遊時,跟外國友人準備在一間小吃店用餐,服務生一招呼我們入座後,開口就問:「Eat What ?」我還來不及反應,友人己經幫我點了肉骨茶及咖哩炒米粉。PS: 你要吃什麼?What do you like to eat?

 

我隨後問了友人:「新加坡人這樣說英文嗎?」只見他笑笑的說:「歡迎來到新加坡!」 

 

日後我發現新加坡式的英文融合了許多的華文及馬來文的「直式翻譯」,特別是大量的福建閩南話發音及用法,甚是有趣。此外,也可能是新加坡的社會步伐快,連說話的速度也快,所以他們的用詞也很精簡。

 

不過對初來乍到的我而言,新加坡式的英文很有個性,也很好玩、有趣,只是要花些時間去調適。

 

如果你有興趣想多瞭解個性新加坡式的英文,建議你可以去租看一部新加坡知名電影「小孩不笨」,是部很棒又逗趣及有深度反思的電影喔!

 

至於發音嘛?日本人RL永遠分不清楚,老是把「飯 Rice」念成「Lice (頭蝨louse的複數)」,嚇死學校餐廳的美國學生。

 

而韓國人的FP也是無法分辨,經常造成好笑的尷尬!

 

記得有次我搭乘韓國女同學的車子上學,因為有點遲到了,她為了趕時間,於是想把車子停在較靠近教室的停車場。可是我們均不太清楚這個停車場是教職員專用的?或是學生專用的?在遲疑一會後,她決定試試看,於是先將車子開進,到了票亭,她則向驗證的工作人員問道:Can we fucking here?

 

工作人員傻住了!我也傻住了!

 

她又說了一次:Can we fucking here?

 

工作人員看了看她貼在車窗上的停車標幟,指示她可以停車。待車子一離開票亭,只聽到票亭內傳來一陣狂笑!

 

不解的看著我:「WhatWhat?」我則臉紅到不行。

 

後來我們在洛杉磯,只要一聽把Parking 念到Fucking的東方人,便知道他一定是韓國人啦!

 

泰國人的英文則有自已的腔調,不是喜歡把每個字的尾音提高,就是砍掉一半的音,因此走在馬路上,你會聽到很多人向你說:Ma~sa」?其實是在問你要不要「按摩Massage」的意思。把馬殺雞的雞給去掉了!

 

至於印度人嘛?英文說起來及聽起來都很溜,但是就是很難聽得懂!別說是我,就連我的美國及英國朋友們,一聽到印度人說英文,每個都大搖其頭,面露難色啊!

 

 

( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=traveldanny&aid=2284065

 回應文章

nicole_w
等級:6
留言加入好友
新馬混雜式語言
2010/11/14 12:49
在一個多元種族的社會長大,可以說是幸運的,每個人多多少少都能說上幾種不同的語言。但問題也就出在這裡,我們都習慣了多種語言融合的表達方式,久而久之已經分不清了詞句真正的用法甚至讀音也錯得離譜,因此很多時後外地人很難明白我們所用的混雜式語言。懂得多卻樣樣都不精,這就是我們所在的環境啊!

B
等級:8
留言加入好友
呵呵。。。
2008/10/10 14:46
新加坡人很喜歡在句後加la。。。。老是啦啦啦。。。啦不停啦!
旅人世界 & B's 心眼 -
遊賞世間美的人、事、物...究境一探,是否真的"物以類聚"?
溫士凱(traveldanny) 於 2008-12-11 12:18 回覆:
是阿
很有地方特色