網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
愛花或愛思想?
2008/11/23 11:22:14瀏覽927|回應0|推薦43

引用文章[寬容] 不是〔你泥中有我,我泥中有你〕

近午的亮麗陽光如油彩,在擋土牆的畫布上,揮灑出九重葛粉紫花葉的神情姿態。誠然,隨著角度和視線遠近之不同,前景花葉與背景牆的景色隨之變化,但把落花插在木瑾盆栽的綠葉上,眼裡看到的如同活生生的真花一樣,沒隔多久,一陣風又把死去的真花吹落。



生死無關視角,視角牽涉運用視覺官能得以看出的表象。表象與實體真相或本質往往不一致,甚至相反,例如: 落花已失去生命,但表面上看起來仍然有幾許姿色。 真理一定超越視角的限制,所謂真理應該是無論從哪一角度觀察都能成立 (或為真) 或者說恆真
<<聖經新約雅各書第一章
9 卑微的弟兄升高、就該喜樂.

10 富足的降卑、也該如此.因為他必要過去、如同草上的花一樣.

11 太陽出來、熱風颳起、草就枯乾、花也凋謝、美容就消沒了.那富足的人、在他所行的事上、也要這樣衰殘。...
17 各樣美善的恩賜、和各樣全備的賞賜、都是從上頭來的.從眾光之父那裡降下來的.在他並沒有改變、也沒有轉動的影兒

18 他按自己的旨意、用真道生了我們、叫我們在他所造的萬物中、好像初熟的果子。>>
<<聖經新約希伯來書第一章
1  神既在古時藉著眾先知、多次多方的曉諭列祖、

2 就在這末世、藉著他兒子曉諭我們、又早已立他為承受萬有的、也曾藉著他創造諸世界.

3 他是 神榮耀所發的光輝、是 神本體的真像、常用他權能的命令托住萬有、他洗淨了人的罪、就坐在高天至大者的右邊.

4 他所承受的名、既比天使的名更尊貴、就遠超過天使。
>>

..............
THE KISS
"I saw you take his kiss!" "Tis true."
"O modesty!" "Twas strictly kept:
He thought me asleep -- at least, I knew
He thought I thought he thought I slept."
Coventry Patmore (1823-1896)

我初讀英詩(The Kiss 維多利亞時代)時,覺得文字淺白俏皮,但了無深意,唯一獨特之處顯然在最後一行,似乎是詩人Patmore首創,不過早在但丁神曲[煉獄]裡,一時糊塗的但丁就說”I think he thought I thought”



這最後一行其實頗有名堂,正是從事英詩創作與理論研究的詩人兼學者Patmore做格律實驗的神來之筆。他將一對男女心有靈犀一點通 (共享對方的想法),硬塞進單調的四拍抑揚格詩行裡,因扭曲平時重音放在代名詞上的音律,重音轉放在動詞[思想]上,而聽起來刺耳不快。



吊詭的是女人之所以[知曉] (因為她不在睡) 跟男人[她在睡] 的想法正好相反,此乃[語文上的反諷] (“verbal irony”: the discrepancy between what the speaker says and what he/she means) 。再者,既然知情
就非[嚴守莊重的婦道] (請注意依據當時十分保守的規範),但女人依然大剌剌地強詞奪理,坦承不諱,詩人藉此傳達整起緋聞相當可恥此乃 [戲劇的反諷] (“dramatic irony”: the discrepancy between
what the speaker says and what the author means)



在維多利亞時代,格律理論家與詩人把〔輕重音節〕抑揚格當做〔思想活動 (thinking) ,而非思想內容 (thoughts),本身的節奏〕。

隨著心理學萌芽、以及英國哲學界理想主義興起,Patmore在其 [論英文格律法則] 著作裡,強調印刷出來的聲音或無聲的文字默讀起來
像在腦子裡把詩行想一遍或進行思想活動,因此輕重音之韻律跟自行或聽人大聲朗讀詩句漸行漸遠,卻是一種用以衡量詩行應如何唸出聲來的抽象概念 (倘若實際唸出聲來)




( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tiffanygracew&aid=2409592