前陣子在學校翻到了這本《錯過的時光-哈金詩選》,
這是是從哈金過去已出版的詩集當中在粹選出80首作品的集成。
而作者哈金,是中國遼寧人,1985年到美國留學後就長居到現在。
這本詩集,是他用英文寫的──而非母語,連翻譯者也另請別人。
當初會翻這本書,純粹是為了寫讀書心得的「佳句」這部分。
詩,總是最精煉、最凝練的,用詩句摘錄作佳句,我想總是比較容易的。
從沒想過我會因此迷上這本詩集。
因為我抱持著交功課的心態,匆匆翻閱試圖找出所謂的「佳句」。
但是哈金,他的詩,不是美在表面上的句子,
而是句與句、段落與段落之間,所鋪展出來的情感與味道。
每一首詩、每一個段落都是那麼渾然一體,拆了就不完整了。
以下想跟大家分享,我很有感覺的詩句 :)
<這些日子,我又在想著你>(節選)
假扮敵方的坦克車
從山谷裡開過
木頭手榴彈和橡皮火箭彈
向它們猛射。
一切都是假的,
但我們做得那麼認真。
<談話方式>(節選)
我們曾經喜歡談論痛苦。
日記和書信裡塞滿了
失落,抱怨,和悲傷。
即使沒有痛苦,
我們也不會停止哀嘆,
彷彿從悲痛的面孔上
看到魅力
*
痛苦像一條無盡的河流──
生命中唯一不朽的流動。
<我醒來時──笑了>(節選)
他告訴我,「悲哀
是一種奢侈。
我沒有時間顧及,
如果整天哀愁
就沒辦法養家餬口。」
<感激>(節選)
一事無成──無能的感覺是最大的恥辱
*
只有懦夫才不得不吃祖先的骨灰
滋養的莊稼,
而我們的身體可以肥沃
任何土地。
*
但別再提這個自由土地上的美麗了。
自由在這裡不是生存方式
而是買賣。要生存,
就必須學會怎樣賣掉自己,
把自己捶打成鉚釘或螺帽,
以適應某一行業的機器。
哦,我仍然感激,
感激有留下或離開的自由,
感激懂了自由的代價。
<太陽的味道>(節選)
如果有人再對我說,
「太陽在哪裡聞起來都一樣。」
我會告訴他,
「並非家家相同。」
<過去>(節選)
一直以為過去是自己的一部分。
就像在太陽下影子會出現。
過去無法甩掉,它的重量
必須承擔,否則我就成了另一個人。
*
我的過去像裹屍布一樣纏著我,
但我可以把它剪開,縫一縫,
做成一雙好鞋,
穿起來跟腳。
<給阿曙>(節選)
他們的詩很優秀,但作為人
沒有我們想像的那麼神聖
<長城上>(節選)
人們都為長城唱讚歌
沒人提起磚頭下、岩石下、
土牆下、路面下的骷髏。
*
風還是同樣的風,
儘管土地換了主人。
恥辱和榮耀都是統治者的故事。
<鬼辯>(節選)
我確實是個膽小鬼,
光榮和勇敢都不過是虛影。
未來的孩子們,記住,
我是自個兒一人死的──
不像那些英雄和將軍,我沒有
把別人帶到陰間。
<祖國>(節選)
是的,忠誠是一個騙局,
如果只有一方有誠意。
<交鋒>(節選)
你沉溺於仇恨,
誤把消遣當成所愛。
書末,有譯者訪談作者的紀錄,以及哈金曾出版的詩集的當下背景。
當中涉及到許多文學理論、從評述作品到描繪出哈金的個人形象,
以及一些英詩的特色及翻譯原理。
如果十分喜愛文學作品(或是哈金迷),這部分也相當精彩,不遜於詩作本身。
喜歡讀詩的朋友,這本詩選十分值得一看喔!
BY 這本書讀了一個月才讀完的 穎兒 Tue.Aug.05th.2014