網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
富士山開山12天已4死 登山客「短袖短褲」不怕死攻頂
2024/07/18 05:26:31瀏覽478|回應0|推薦5

富士山開山12天已4死 登山客「短袖短褲」不怕死攻頂 東森新聞

日本富士山繼1號開放山梨縣一側的登山道後,10號也開放靜岡縣側的登山路線。雖然今年已經設置了包括閘門、登山費等眾多管制,但仍有許多外國遊客不顧山上惡劣天氣,只穿短袖、短褲輕裝登山,因此也傳出不幸消息。截至昨天為止,已有4名登山客喪命。

身穿短袖、短褲輕裝的外國登山客興沖沖來爬富士山,但馬上被制止。登山嚮導:「請不要登山,很危險。」 即便登山嚮導好意提醒,但外國登山客仍一意孤行出發,而迎接他們的是山上伸手不見五指的大霧。

登山客:「哇,好猛烈的風。」 山頂上7.6度的低溫,以及像暴風雨般的強風,讓登山客寸步難行。在富士山天氣多變的情況下,仍有許多「彈丸登山客」挑戰夜間登山。

去年甚至有人睡在登山道上。今年7月10號,富士山靜岡側路線開放登山後,也隨處可見穿著短褲的外國遊客輕裝登山。

ANN記者齋藤壽幸:「短褲配球鞋,非常輕裝,風勢非常強烈。」 在惡劣天氣下輕裝登山的後果不可想像。 10號下午2點多,一名70多歲男子在富士山頂劍峰附近死亡。

警方指出,遺體上有滑倒造成的外傷,前往救援的人則說,現場滿是大霧。

協助救援人士植田Megumi:「我們幫他做了1小時CPR,但AED也是完全沒反應的狀態。」 8合目附近的登山道,11號也發現一名77歲來自東京的男子,呈現心肺停止的狀態,最後搶救無效。

另外7合目附近的登山道,凌晨4點半左右,也找到一名倒地的60多歲男子確認死亡。富士山靜岡側路線開放僅短短2天,就已經有3人死亡。 加上1號開放的山梨側路線,也有1人死亡,總計不到半個月,就有4名登山客喪命。

對此專家提出建議,日本山岳嚮導協會理事長武川俊二:「登山初學者可以結伴同行,或是盡量避免獨自登山。」 登山專家表示,現在富士山仍籠罩在梅雨鋒面之下,天氣非常嚴峻,開放登山不代表山上安全。

若遇到壞天氣,可以先到山中小屋休息,再確認是否繼續登山,或是乾脆下山,確保生命安全。

https://tw.news.yahoo.com/富士山開山12天已4死-登山客-短袖短褲-不怕死攻頂-073500823.html

Amy Nuttall - Scarborough Fair

Are you going to Scarborough Fair

Parsley, sage, rosemary and thyme

Remember me to one who lives there

He once was a true love of mine

Tell him to make me a cambric shirt

Parsley sage rosemary and thyme

Without no seams nor needle work

Then hell be a true love of mine

Tell him to find me an acre of land

Parsley, sage, rosemary and thyme

Between the salt water and the sea strand

Then hell be a true love of mine

Tell him to reap it with a sickle of leather

Parsley sage rosemary and thyme

And gather it all in a bunch of heather

Then hell be a true love of mine

Are you going to Scarborough Fair

Parsley, sage, rosemary and thyme

Remember me to one who lives there

He once was a true love of mine

https://www.youtube.com/watch?v=D7YDOhz7jxo

Amy Nuttall艾米·阿比蓋爾·納托爾(生於1982年6月7日是一位英國女演員和歌手,因2000年至2005年在ITV肥皂劇《埃默代爾》中扮演克洛伊·阿特金森和2011年至2012年在ITV年代劇《唐頓莊園》中扮演女僕埃塞爾·帕克斯而聞名。

斯卡伯勒集市Scarborough Fair),又譯作「史卡博羅集市」或「斯卡布羅集市」,是一首英國傳統民歌

該歌曲描述一位年輕男子指示聽者去吩咐他以前的愛人為他完成一系列不可能的任務,例如為他製作一件沒有線縫的襯衫,然後在一座乾涸的井中將其洗滌等等,如果她完成這些任務,他將與她重歸於好的故事。該歌曲往往是一首二重唱,之後女方也交給她的愛人一系列同樣不可能的任務,並答應在他結束後將無縫的襯衫交給他。

由於標題為斯卡伯勒集市的民歌的版本間的不同通常受限於這些不可能的任務,許多對於故事情節的推測應運而生,包括其涉及中世紀末期的大瘟疫的假說。斯卡伯勒集市的歌詞看上去與鮮為人知的蘇格蘭民歌精靈騎士〉(蔡爾德民歌集#2)[1]有共同之處,其已被追溯至1670年甚至很可能更早。在這首民歌中,一位精靈揚言要將一位年輕女子劫持為他的情侶,除非她能完成一項不可能的任務(「For thou must shape a sark to me / Without any cut or heme, quoth he(你必須給我製作一件襯衣/沒有任何裁剪或褶邊,他說道)」);她以一連串的要他必須先完成的任務(「I have an aiker of good ley-land / Which lyeth low by yon sea-strand(我有一畝好草地/低低地坐落在那海岸)」)作為回應。

( 時事評論社會萬象 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tangfou&aid=180807783