字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/11 11:27:38瀏覽1969|回應1|推薦2 | |
關於高雄世運會的Slogan:“A chance to lead change” 原來是有很大的學問的啊!! 憑良心說,初看這句話。就覺得有些怪怪的! 所謂:“為學當所疑,於疑處未所疑者,未曾學也。” 本著這個精神,我決心好好去查一下!天啊!果然是有其“廟堂之深”啊! 首先,我們先回歸整個背景與出處!首先,有句話原來是陳菊市長的OS(Off Screen), OS:“讓我們把握一次臺灣的機會!” 接著有一排字幕,分兩個畫面呈現! 第一畫面(字幕):“一次臺灣的機會” 第二畫面(字幕):“改變世界會實現” 接著在第二字幕出現後,下排就有了這個英文字幕 “A chance to lead change” 然後,我的疑問就出現了!怎麼會有兩個動詞出現呢? 就算lead 當“鉛”來解釋,也是怪怪的啊?決定上 www.answers.com 來查個究竟。先將整排句子都打上去查,結果也沒看出個所以然來!最後縮短一下,把“lead change” 往上頭再查一下。結果,天啊!完全是我不知道的馬術單字啊!當然,以前也知道一些馬術的單字,包括以前碰到那個美國NBA的”遛馬隊“(Pacers),注: (大陸翻譯成:步行者隊)。有知道這個pace,當然還有trot、canter、gallop。以上是三種速度的步伐。我們回到lead 這個字,其實就是馬的前兩隻腳forefoot中,比較超前的那一隻腳。也就是,左前腳、右前腳都有可能。當然,後腳(hind leg)也包括的。大家可以上去瞭解一下!就查”lead”這個字也可以。當我們要做“lead change”,主要是我們要馬改變步伐時,馬會為了自身平衡的原因就會改變“超前腳”,有時將右前腳,改成左前腳。以及左後腳、改成右後腳。這裡就有些排列組合了。改變步速是做“lead change” 的一個原因。有時,馬要做右轉、或是左轉時也會有“超前腳”的變化。總之,就是為了馬自身的平衡。 好了,我們想想這個撰文者用這個名詞的原因是?我不只Google了這句詞,當然,我這個好事者還去yahoo,做了搜尋。大英百科也查了!不知還有誰用過!我知道,當馬從canter (慢跑步)要做gallop(飛奔)時,通常也得換超前腳(lead change)的。估計,大概就是 撰此標語者,想要表達的意思。也就是,高雄要開始準備“提速”的改變了! 在此,我們要為這位撰文與翻譯者,致上我們最高的敬意! 因為,真的是“言簡意賅”、“寓意深遠”啊! PS:這裡的lead 與 leg 同義。同時也念成 “鉛 lead”(Wrong) 參考文獻: http://www.answers.com/topic/counter-canter http://www.7tv.com.cn/Olympic/2008ayxm/equestrian-E.htm http://www.answers.com/topic/flying-change
更正:應還是讀成 長音的i 請參照:http://www.answers.com/topic/lead-electronics 今天是看到三立電視臺的時候,再去深究的。 主要的原因還是看到lead (leg)的誤導,呵呵
|
|
( 知識學習|語言 ) |