網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
空巢期?
2010/08/29 11:01:10瀏覽6228|回應6|推薦85
八月底了,再過幾天各級學校將陸續開學,有些家長即將送走家中最小的或者是唯一的孩子﹝如果學生不住家裡﹞。等送走了孩子,有人用「空巢期」來形容一個家庭中所有的小孩長大離家後,父母二人孤單的住在空蕩蕩的房子內的情景。

既然這是借用鳥類的詞,就應先了解鳥類的「空巢期」是什麼情形?

首先,鳥類平常是不住在巢裏的。當鳥類開始築巢時,代表母鳥已經有了身孕,鳥巢是為了讓母鳥孵蛋以及當雛鳥孵出以後成為雛鳥成長、學飛的地方。

幼鳥一旦會飛了,牠們離巢後就不再回到巢內睡覺,更別說是成熟的公鳥和母鳥了。但是一家老小仍然白天一起覓食,晚上一起睡在樹上或是其他地方,但不是鳥巢。這是鳥類的「空巢期」。所以,對鳥類來說,鳥巢倒像是人類的嬰兒床,只是用來當做嬰兒睡覺和起居的空間。「空巢期」是幼鳥長大,可以自行飛行、覓食,不再住在鳥巢裏了,而搬到樹上,與父母同吃同睡。換句話說,空的是嬰兒床,幼鳥仍然是和成鳥一起住在平常的起居室。

既然鳥類的「空巢期」是指小鳥長大了,不再睡嬰兒床﹝鳥巢﹞了,鳥巢裏不但找不到幼鳥,更不用說成熟的公鳥和母鳥,那麼我們用「空巢期」來比喻我們人類這種小孩長大了、離開家以後,只剩下二老留在家裡的情況,是不是與常識不符呢?

引用文章倦鳥歸巢?
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=sjwang2&aid=4363441

 回應文章

牧谷(Pokemon總動員)
等級:8
留言加入好友
空巢和歸巢
2010/09/01 23:31
約定成俗,以訛傳訛,只要留在文學和語言的領域,未必不是一樁美事。

很多的誤解,是來自文人的憑空想像和望物生義。

今天要不是SJW用相機和筆電的科學工具來觀察,我也一直以為如是。

您的求知精神很可愛,也很可佩,報告更是有趣到讓人拍案叫絕。

但是,就像我們明知「矮」和「射」兩字可能互相對調搞錯了,我們還是放它一馬,將錯就錯,比較省事。

如果教育部通令把「矮」和「射」兩字再對調一次改過來,我想大家反而覺得用起來怪怪的,很不舒服。哈哈!


到底是「每況愈下」還是「每下愈況」?


為什麼美國人老把車子park在driveway上,卻drive在parkway上?
SJW(sjwang2) 於 2010-09-02 14:58 回覆:
好例子:如果真的要把「矮」和「射」兩字對調,那將會是一場災難呢。
您提到老美把車子park在driveway上,卻drive在parkway上的問題讓我想到英文有empty-nest syndrome ﹝空巢症候群﹞的說法,英文裡面糊塗的用法還真不少,我不確定中文的空巢期是否由英文翻譯而來,但如果以訛傳訛是由一種語言傳遞到另一種語言,那也算是地球村的實現了。

the dreamer girl
等級:8
留言加入好友
原來如此
2010/09/01 16:20

大家用習慣了就以訛傳訛

沒有人認真去查出詞之出處與代表之意義了


the dreamer girl~~ 最新作品:



義大利- 菲拉拉(Ferrara)

SJW(sjwang2) 於 2010-09-01 22:34 回覆:
說的沒錯,而且以訛傳訛常常是在未經認真查證的情況下發生的。

驅逐低端人口,這樣對嗎?
等級:8
留言加入好友
此段
2010/09/01 00:36
語言是約定俗成的工具,
當大部分人都使用它時,
它就取得了正當性(與合理性),
===
其實我的出發點,是因為我對很多現狀的風俗等明明很可能就是背離當時一開始的時空背景,卻被當成聖旨的奉行(取得了正當性與合理性),頗不認同,有感而發!

①美國杜魯門總統丟兩顆原子彈給日本,送蔣介石給臺灣!
②228事件國民黨警備司令柯遠芬説:『寧可枉殺99個,只要殺死1個真的就可以!』
③中正廟牌樓正名先總統石崗一郎紀念歌收尾:『反共必勝,建國必成!』
④如果你是公務員,那能撈就撈,能混就混,拖死政府囉
SJW(sjwang2) 於 2010-09-01 14:15 回覆:
瞭解了。

驅逐低端人口,這樣對嗎?
等級:8
留言加入好友
原來有的鳥巢,最後會變鼠窩,真有趣!
2010/09/01 00:31

很多時候是一開始就是一個誤會,卻沒被討論,或許是出於好玩,或許是出於誤解。

==========

嗯!您說的極是!

我本來認為的只是隨著時間的演變而變質了,倒是壓根兒沒去考慮到一開始就有的誤解!

事實上我樓下的留言,

(有的語言意涵甚至由延伸意義擴張的量變而轉化質變出全然不同的意義了。
很多的風俗習慣也是如此。)
一段,其實是因為多年以來,我就一直對此一現象深感興趣!事實上我覺得很多的風俗或迷信,演化的過程就是這樣來的!思考這些風俗等,揣徹一開始的原意背景,是我最感興趣的事了。看到您本文的此例語言的誤解,使我又想到此事了。

其實最近我又把以前學的巴芙洛夫的制約學習等學習理論一章拿出來重新念一念,並參考了很多版本的書籍,我覺得很多的迷信應該就是來自於此。今日去逛台大附近的書店,果然看到有本書對此略有提及,覺得英雄所見略同,很開心!只是有點可惜被書上先寫走了,我再寫就會被懷疑是抄襲了!(^^)

至於提醒一段,我倒是真的就有點一頭霧水,因為我覺得這根本就完全沒甚麼離題啊!


①美國杜魯門總統丟兩顆原子彈給日本,送蔣介石給臺灣!
②228事件國民黨警備司令柯遠芬説:『寧可枉殺99個,只要殺死1個真的就可以!』
③中正廟牌樓正名先總統石崗一郎紀念歌收尾:『反共必勝,建國必成!』
④如果你是公務員,那能撈就撈,能混就混,拖死政府囉
SJW(sjwang2) 於 2010-09-01 14:13 回覆:
如果我的想法被別的作者提出來,我也會很開心。其實會把語言上的矛盾當成部落格的主題,與其說是對矛盾、不合理現象的興趣,倒不如說是對追求真理和事實的喜好。相信您也是基於實事求是的想法而對於風俗習慣甚至迷信的現象感到興趣。若能對社會起撥亂反正的作用是最好的,若不能,至少算是對自己有交代了。當然,我的觀點不一定都對,但會聆聽不同的意見以便檢視原來的想法。

驅逐低端人口,這樣對嗎?
等級:8
留言加入好友
我蠻好奇,不知道那些鳥巢後來會不會被借用?
2010/08/30 13:34
語言是約定俗成的工具,
當大部分人都使用它時,
它就取得了正當性(與合理性),
至於原先的典故、來源、背景、出發點、條件限制等等,
就逐漸不再被探究了!
有的語言意涵甚至由延伸意義擴張的量變而轉化質變出全然不同的意義了。
很多的風俗習慣也是如此,
即使原先的動機用意已經隨著時空而物換星移了,
內容卻還換個形式存留下來。

①美國杜魯門總統丟兩顆原子彈給日本,送蔣介石給臺灣!
②228事件國民黨警備司令柯遠芬説:『寧可枉殺99個,只要殺死1個真的就可以!』
③中正廟牌樓正名先總統石崗一郎紀念歌收尾:『反共必勝,建國必成!』
④如果你是公務員,那能撈就撈,能混就混,拖死政府囉
SJW(sjwang2) 於 2010-08-31 23:20 回覆:
同意您對於語言和風俗演變的描述。對於原先的典故、來源、背景、出發點、條件限制等,我想不只逐漸不再被探究,很多時候是一開始就是一個誤會,卻沒被討論,或許是出於好玩,或許是出於誤解。不過謝謝您的提醒,我以後會把注意力放在邏輯不通的例子上。至於舊的鳥巢,會自己築巢的鳥類是不會回去的,但有可能會拆除部分舊巢當作新巢的材料。倒是有些老鼠會直接利用舊鳥巢當鼠窩的。

Rita老師
等級:6
留言加入好友
謝謝分享
2010/08/29 16:40
沒有您的解說, 還真的不知道空巢在鳥類世界的真正意義呢!
SJW(sjwang2) 於 2010-08-29 23:25 回覆:
謝謝來訪及回應。很喜歡您有關紐西蘭的文章。