字體:小 中 大 | |
|
|
2010/05/05 13:01:39瀏覽1207|回應1|推薦25 | |
2010年5月1日台視新聞報導:「彰化縣員林鎮一間電纜橡膠工廠深夜突然竄出火苗,因為工廠內部堆放了許多易燃物品,火勢延燒迅速一發不可收拾,除了千坪工廠陷入火海,就連一旁的五間民宅也都被波及,火勢燃燒了四個小時後才被控制住,現場有一民眾遭濃煙嗆傷。」 電視畫面是一處正在燃燒的廠房,濃煙火燄從工廠內不斷冒出。記者旁白:「上千坪的橡膠工廠發生火警,熊熊火焰不斷竄燒,不時還可以聽到霹靂啪啦聲響,消防隊員緊急拉水線搶救。 由於工廠內堆有大批的塑膠電纜線,火勢一發不可收拾,還一度波及旁邊的民宅。 火勢相當猛烈,嚇壞附近的居民,大家抱著小孩全往屋外衝,還有的人才剛洗完澡,頭髮都來不及吹,包著浴巾趕快逃命,…延燒了四個小時,消防隊員才將火勢控制住,…起火原因還在調查。」 這裡的問題是,當我聽到「火勢一發不可收拾」這幾個字的時候,我想到的是這下完了,就算全彰化的消防隊趕來也沒救了,既然說「一發不可收拾」,不管消防人員有多英勇,就是沒有救了。不待聽下去,我也已經預期這下子整個廠房一定是付之一炬,所有可燃物應該都被燒掉了,甚至連屋頂和牆都已倒塌。我不會預期接下來還會聽到像「火勢已經獲得控制」這樣子的描述,因為「不可收拾」和「獲得控制」是兩個完全相反的敘述,是無法用來描述同一件事情的。讓人驚訝的是犯了這自相矛盾毛病的主要還是新聞工作者,他們照理說應該對文字、語言很敏感呢! 若問我,應該怎麼報導才好呢?我會這麼說:「彰化縣員林鎮一間電纜橡膠工廠深夜突然竄出火苗,因為工廠內部堆放了許多易燃物品,『火勢極為凶猛』,除了千坪工廠陷入火海,就連一旁的五間民宅也都被波及,『火勢燃燒了四個小時後才被控住』,…」 當然,「火勢一發不可收拾」本身並不是有問題敘述,如果,那天的情況是整間廠房付之一炬,那麼可以這麼報導:「彰化縣員林鎮一間電纜橡膠工廠深夜突然竄出火苗,因為工廠內部堆放了許多易燃物品,『火勢延燒迅速一發不可收拾』,除了千坪工廠陷入火海,就連一旁的五間民宅也都被波及,雖然消防人員全力搶救,整個廠房還是『付之一炬』,…」 |
|
( 知識學習|語言 ) |