網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
苟利國家生死以,豈因禍福避趨之?
2012/03/22 11:23:04瀏覽303|回應0|推薦1

苟利國家生死以,豈因禍福避趨之?﹝林則徐﹞

力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。

苟利國家生死以,豈因禍福避趨之?

謫居正是君恩厚,養拙剛於戍卒宜。

戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。

[作者簡介]林則徐(1785-1850),字元撫,一字少穆,福建侯官(今福州市)人。曾任湖廣總督,兩廣總督,雲南總督等職。領導了著名的「虎門銷煙」。被稱為「中國開眼看世界的第一人」。詩對於他只是餘事,但在禁煙抗英至謫戍伊犁時期卻寫出不少優秀的篇章。著有《雲左山房詩鈔》等。

[創作背景]1840年的鴉片戰爭,英國用兵艦大砲轟開了古老中國的大門,清朝道光皇帝嚇破了膽,匆忙割地賠款,簽訂不平等條約,並將堅決禁煙、抗擊英軍的林則徐貶戍新疆伊犁。道光二十二年(一八四二)八月,林則徐自西安起程赴伊犁,臨行前作此詩留別家人。

[內容評析]詩的前三聯,很像在告別時與家人話衷腸。開頭兩句說:我能力低微而久當重任,久已感到疲憊,要繼續全力以赴地操勞政事,以我這樣的衰朽之身,肯定是難以支持了。平淡的語氣中隱隱透露出垂暮之年的林則徐在一場風暴後疲乏而低沉的心緒。然而,作為一個政治家,決不以自身的進退榮辱縈懷,於是,他話鋒一轉,「苟利國家生死以,豈因禍福避趨之?」詩人在這裡向家人表示,即使是禍,自己也在所不辭,將一如既往而不改愛國初衷。接下來,詩筆一轉,轉而寬慰家人說:「謫居正是君恩厚,養拙剛於戍卒宜。」這除了是一種不便表明的無奈外,也表示出林則徐作為一個政治家的深沉和作為士大夫陶淵明似的超脫。最後,詩人為讓悲悲切切的離別場面變得輕鬆一點,想起了蘇東坡為人的風趣曠達,用強作歡笑的戲語同家人作了告別。
這首告別家人之作,國事家愁,幾重感情交織,在兒女情長的脈脈深情中,透出一種雄健豪勁的英雄氣。作為一個謫臣,語氣平和,不作牢騷語,於曠達幽默之中,隱隱蘊含著壓抑下的憂患意識,頗見這位近代政治家的個性、心胸和氣度。

[難詞註釋]養拙:猶言藏拙,有守本份、不露自己的意思。剛於:正好以。「戲與」兩句:用了典故。昔時,宋真宗聽說隱者楊朴能詩,召來問他說:「你這次來的時候有人作詩送你嗎?」楊朴回答說:「我的妻子作了一首詩:『更休落魄耽杯酒,且莫猖狂愛吟詩。今日捉將官裡去,這回斷送老頭皮。』」皇上聽了大笑,把他放回了山中。蘇東坡入獄的時候,妻子哭著送他出門,他就對她說:「你難道不能像楊朴的妻子那樣作一首詩送我嗎?」林則徐這裡是效蘇東坡,故有「戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。」山妻:對自己妻子的謙稱。故事:舊事,典故。這裡指楊朴的故事。老頭皮:就是老頭兒。

 

© Copyright China10k.com All rights reserved.


 

( 知識學習其他 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=sanfuEnterpriseunion&aid=6246063