字體:小 中 大 | |
|
|
2007/09/19 02:25:19瀏覽12069|回應10|推薦35 | |
引用自:http://www.youtube.com/watch?v=SGZTkpH8NC8 我從聆聽歌曲之中學會了沉默,美好的音樂,除了使人快樂,更能夠激發我們欣賞的能力和流淚的感動。 或許Dulce Pontes是我所見過,現場演唱功力最好的幾個女歌手之一,但也只有她的聲音能夠如此感動我,彷彿在歌曲之中訴說著許許多多的故事。 《O Mare e Tu》(海與你)是比較近期的歌曲,在Dulce Pontes的歌曲之中,最常出現的是水,無論是躍動的水花,或者是奔放的海洋,從她和義大利盲人男高音Andrea Bocelli的對唱中,Dulce Pontes的演唱毫不遜色,整首歌曲,簡直是藝術表現的極致。 引用自:http://www.youtube.com/watch?v=OwfbTVzN-fc 曾經在下海、下海、愛《寫作緣起》Cancao Do Mar(海洋之歌)-1簡短介紹過她的專輯,也聽過她的現場演唱,或許在台灣,Dulce Pontes根本籍籍無名,她在歐洲卻是十分讓人尊敬的好歌手,無論是古典或現代,她都能夠以完美精湛的技巧來演唱。 下面是她2006年的演唱會演出,由於她習慣舞台裝自行打理,Dulce Pontes可以表現岀有別於好萊塢通俗形象的民族風味,唱起《Canção De Embalar》這種葡萄牙民歌,顯得非常吸引人。 引用自:http://www.youtube.com/watch?v=TwlDhTYZB0Y 她有著寬廣渾厚的嗓音,這種嗓音雖然多半在歌曲中顯得悲情,可是搭配了葡萄牙的民族情調,以及歌詞中展現的討海漁民生活,分外真實可貴。 Dulce Pontes唱的《Fado Português》(葡萄牙之歌),詞曲出自Alain Oulman,原文如同詩句一般優美,最早由老歌手Amalia在1965唱紅,雖然後來也有許多男女歌手重新翻唱,這首等同於葡萄牙國歌的經典,眾所公認還是Dulce Pontes表現得最為深刻。 引用自:http://www.youtube.com/watch?v=Ui2zIM8FWS4 Fado Portugues 葡萄牙之歌(翻譯:Rosy) O Fado nasceu um dia, quando o vento mal bulia e o céu o mar prolongava, na amurada dum veleiro, no peito dum marinheiro que, estando triste, cantava, que, estando triste, cantava. Ai, que lindeza tamanha, meu chão , meu monte, meu vale, de folhas, flores, frutas de oiro, vê se vês terras de Espanha, areias de Portugal, olhar ceguinho de choro. Na boca dum marinheiro do frágil barco veleiro, morrendo a canção magoada, diz o pungir dos desejos do lábio a queimar de beijos que beija o ar, e mais nada, que beija o ar, e mais nada. Mãe, adeus. Adeus, Maria. Guarda bem no teu sentido que aqui te faço uma jura: que ou te levo à sacristia, ou foi Deus que foi servido dar-me no mar sepultura. Ora eis que embora outro dia, quando o vento nem bulia e o céu o mar prolongava, à proa de outro veleiro velava outro marinheiro que, estando triste, cantava, que, estando triste, cantava. 命運在那天開始啟航,當狂風和天空從海洋分岀,在流浪漁人的胸口,流淌著哀傷的曲調。 啊,多麼偉大的吶喊,岀自靈魂,山丘,河谷,草原,百花,以及生命之果!你能不能瞧見西班牙半島,有著葡萄牙的沙,還有我的哭喊? 在脆弱船隻裡面的漁夫,口裡唱著將死的輓歌,訴說著親吻海洋和天空的慾望,僅止於此,只有對命運的禮讚。 母親,再會了。再會了,聖母。請基於這份誓言庇祐我能尋得正確的航向;若我要死去,神將應允讓我葬在大海。 或許要很久以後,當狂風和天空從海洋分岀,它們將撞擊另一艘船,讓另一個漁夫開始唱起這樣的哀歌。 引用自:http://www.youtube.com/watch?v=MVq573HE0bA 上面是1998年義大利Santa Cecilia獎的現場演出,難得是英文和葡萄牙文的曲目《Sacco & Vanzetti》是極美的民歌,指揮者是大師Ennio Morricone。 如果有哪個歌手可以讓我崇拜,Dulce Pontes的歌聲絕對能震撼每一個聽者,沒有誇張的裝飾音,也沒有虛偽的唱腔,就是她那自然的表現手法,讓我深深愛上了這樣高貴又樸實的聲音,那麼美,帶著對信仰和慈悲的熱忱,久久低迴不已。 如果說這個世界上有個女歌手可以挑戰世界三大男高音,曾經與其中兩人合作過的Dulce Pontes,和當時在癌症之中掙扎的偉大男高音José Carreras(卡列拉斯)在《New 7 wonders》(世界新七大奇蹟)的表演上,她那技驚四座的演唱,簡直讓人嘆為觀止! 引用自:http://www.youtube.com/watch?v=OJT0LrFSt2s 當然,一首歌之中無法包含所有的情感,如果每一首歌曲都有著不同的故事,那麼歌手就當是一個說故事的人,將其他音樂中所無法容納的感動,蘊藏在每一首歌曲的演繹之中。 Dulce Pontes是有才華的歌手,她自舞台劇出身,也曾作詞曲,更喜歡自彈自唱,比如她在1999年的演出《Ondeia(Agua)》(水),就以極其特別的吟唱技巧,讓滿場的觀眾掌聲不斷。 引用自:http://www.youtube.com/watch?v=_pzQSkZwBjE 不能否認,Dulce Pontes並不是普世所公認的美女,但是作為一個歌手和創作者,他擁有一股高雅特別的氣質,或許很多人會認為她的聲音有些悲淒,但那是悲而不傷的嗓音,還有著宗教悲憫的情懷,比如她演唱《Povo Que Lavas No Rio》(河畔居民),就可以聽岀那種出世的況味。 引用自:http://www.youtube.com/watch?v=RA7Zp0S5Jm4 很喜歡Dulce Pontes和歐洲知名電影配樂大師Ennio Morricone的現場表演,她的精采演唱,獲得大師強烈的贊賞,兩人合作幾回,登台表演多次,2003年葡萄牙電影《La Luz Prodigiosa》(祕密終結)的主題旋律,由她演唱出來,將電影的悲歡表現得淋漓盡致。 E. Morricone是義大利電影音樂的國寶級大師,他已經將近八十歲了,曾替四百多部電影配樂,最知名的作品包括《 引用自:http://www.youtube.com/watch?v=ud0V9gcaKzo 這是我最喜歡的一首歌,出自老電影《Cinema Paradiso》(新天堂樂園),由Dulce Pontes唱來,比起紅遍美國的Josh Groban翻唱的好太多了,個人認為這樣需要表現強烈情感和心靈救贖的歌曲,只有Dulce Pontes是最好的選擇。 引用自:http://www.youtube.com/watch?v=gaLPC4YAEus 最後在她美妙的歌聲中,還可以欣賞葡萄牙的美麗風貌,如果沒有Dulce Pontes,我大概一輩子也不會明白,何以一個歌手的聲音,能夠包含如此的激切、沉痛而悲哀,卻又顯得崇高優雅,還能在共鳴強烈的嗓音中,展現岀無與倫比的氣勢? Dulce Pontes的歌聲,或許不只是訴說她個人的靈魂,而是表達一種民族的精神,一種宗教性的奉獻,以及對於美和愛的最高禮讚。 引用自:http://www.youtube.com/watch?v=TaCqAdyDeD4 法文版的"Elle, Tu L'Aimes" 是Helene Segara唱的,歌詞完全更改,曲調不變。 由於Dulce Pontes唱得太成功,後來重唱的知名歌手還有Marisa Serrano 和 Sofia Barbosa ,巴西版的Lucila Lopes也唱紅,我還聽過Ayşegül Aldinç 土耳其版本的翻唱。 英文版的翻唱者最有名的就是Sarah Brightman專輯《The Harem》,唱腔不同,歌詞修改,整個氣氛完全變得古怪。 個人認為葡萄牙歌后 Dulce Pontes永遠會是這首歌的經典與最佳詮釋。 |
|
( 創作|散文 ) |