網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
アルルカン(Arlequin)—無花…
2018/10/13 06:25:15瀏覽32|回應0|推薦0
日翻英

私の中で育つ いつか咲く花

 

 

雜誌翻譯翻譯社 本文出自: http://blog.udn.com/munozr5oy6p15/111774237有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯公司

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

文章來自: http://blog.udn.com/marieyl8p6c2/112108327有關列國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

いつか咲く花はまだ蕾のまま

Lyricists/Composers:Arlequin

過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

いつか咲く花はまだ蕾のまま

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

 

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

Where am I? Only this place is still monochrome

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front翻譯社 will the words be there?

Because I want to keep going翻譯社 I don’t want to stay here

Where am I? Only this place is still monochrome

 

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

いつか咲く花はまだ蕾のまま

I recall those words; now I can accept them

私はどこにいるの ここだけモノクロ

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを


 

私はここにいるよ ここからさよなら

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one


 

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える



In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

 

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

鮮やかに染められていく 景物は色を変えて

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time



急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

The flowers cultivated in my body will bloom someday


本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place

 

 

奧內達加語翻譯莫爾達瓦語翻譯翻譯社英翻捷克語 文章來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題接待諮詢萬國翻譯公司02-23690931

私はどこにいるの ここだけモノクロ

鮮やかに染められてく 風景は色を変えて

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく

 

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを



引用自: http://blog.udn.com/glovergl885/114153224有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=rileyav2owd36&aid=117757061