字體:小 中 大 | |
|
|
2007/10/18 06:02:34瀏覽9274|回應26|推薦45 | |
10/16/2007 《第三回合》 既然可可粉和發粉是失敗的主因,山不轉路轉,我不要自己揉麵總行了吧。換一家店去買材料時,無意中發現有現成可供做造型的麵糰 (如下圖左 ),也找到了烘焙專用的可可粉 (如下圖右),賓果!這下我又往成功之路邁進了一點點。
回家馬上和兒子玩起小薑餅人、心型、星星造型的餅乾來,有黑有白、黑下白上或白下黑上,玩得不亦樂乎。突然想起李四的另一種輪狀餅乾 (如下圖左 ),不就是兩層捲起來和做蔥油餅類似嘛,於是照著記憶中做蔥油餅的法子,黑白兩層麵皮捲起來,切薄片、手掌壓扁再拿麵杖擀一下,應該就 voilà─了 。可是做到這裡居然出乎意料地出現了與事實相反的動詞時態!用麵杖擀過的小麵糰完全不像照片中該有的輪狀,於是火大了順手一捏,原本涇渭分明的麵糰立刻你儂我儂、相親相愛起來 ( 咦,李四好像有提到這句話,只不過是用在不同的地方罷了 ) ,水乳交融糾纏在一起,用烘焙專用語來形容叫做“大理石紋”,雖然烘焙裡有這麼個做法,但是我知道,我又失敗了。(唉,下圖右的照片中尚有一個餘孽)
拿出李四的文章來逐字閱讀、交叉分析比對,啊─,原來,要放冰箱冷凍一下才能切片。人家用的是正常字體,不是超小字 (fine print) ,只能怪自己又笨去一次。 旋即,二話不說照例又拿出第三種現成的麵糰,今天吃的是最普通的白糖餅乾加上五顏六色的 sprinkles ,實驗目的欲證明 sprinkles 遇熱不熔不糊。 從李四的回應已知sprinkles 遇熱不熔不糊,但為了避免慘劇再度發生,法國的sprinkles 或許遇熱不熔不糊,誰知道我買到的是不是正港的烘焙專用sprinkles?
《第四回合》 經過一週來的密集訓練,一切材料齊備,做法步驟確認,實驗也做了 N 次,可能會出錯的地方都以防範,我想不出還有哪一點可以再凸鎚。於是看好時辰、安頓好小孩麥來亂、打發 Mikimoto 桑去看他的 DVD 、李四的教戰守則放旁邊當聖旨兼護身符、深吸一口氣挽起袖子再繼續和餅乾搏鬥,少頃,千呼萬喚的餅乾終於“始”出來了! 我左看看 我右看看
我繞圈圈看 我站著看
最後再附上一個李老師沒有教的LV牌餅乾↓
結論:
|
|
( 休閒生活|雜記 ) |