網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
『咒語可否翻譯』蒭議
2009/03/23 23:38:40瀏覽940|回應0|推薦3

  按如來的一代教法,有所謂『八萬四千法門』之多。這『八萬四千法門』,雖然是『殊途同歸』,皆可證到最高果德的『佛位』;但由於釋尊於教化上的『因人施教,因地施教,因時施教,因事失教………』的因緣不同,所以在其傳教的法則上,究竟還是有其『差別』的。其間比較最為顯著的判別:便是那『顯教』與『秘密教』的形式之殊。
  『秘密教』的主要內容,是以:『手結印、口誦咒、心觀想』等三密加持,乃至相應,而趣佛道的。
  『咒語』云者:梵云『陀羅尼』,華言『總持』,舊譯為『咒』。謂總一切功德,持無量義理。又『總持』一切善法令不失去,『總持』一切惡法令不生起也。也有譯為『真言』的,由於諸佛真心所宣說出來故。亦稱為『密語』,即諸佛秘密不思議語。
  咒語是佛法中的一種具有神功妙用的法門。一心正念,虔誠持誦,久而久之,必能出生靈感,獲致神功。不但可以消災滅罪,增長福慧;而且可以足致身心清淨,解脫生死煩惱,速證無上菩提。至於懾伏鬼神,破除魔難,猶其餘事而已!
  至於『咒』的義理:有的人認為是『秘密』『生善』………絕對不可翻譯或解脫。但往往也有人把他譯成華言解脫了。他們竟未考慮到:會由於『凡情、聖解』的懸殊,將引致『點金成鐵』的謬失!
  我們試想:假如那些『咒』語,也同樣的可用一般語言表達出來的話,那麼釋尊他又何苦去『說咒』呢?而且佛經裡明明白白地告訴我們說:『咒乃諸佛之心印,咒乃諸佛神妙不測之密語,唯佛與佛,方能了了。凡夫二乘,所不能知』(義譯)。那麼我們博地凡夫如何可以淺視之?
  我們試舉『般若心經』結尾的『咒』語:──『揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧羯諦,娑婆訶』。古今行人,誦持這套字音而得福慧乃至道果者,殆已不知幾許。據『傳』載:唐代玄奘大師遠赴印度求經,歷諸險阻艱辛,多憑此一經咒解厄。但我們如果改誦部份人士所譯的華語:『到!到!更到,更更到,覺道』!試想唸誦這九個字,還會有多少勝妙功德與神用了呢?
  再如四十四年十二月某一『心經講要』講義所譯:『去阿!去阿!到彼岸去阿!大眾都去阿!願正覺的般若速疾證得』。──唸誦這幾句話,也是同樣的遠不及原咒的功德殊勝。
  我們知道:『信為道元功德母,長養一切諸善根』。八萬四千法門,度是『信使能入』的。尤其是『密宗』的『咒』法,更是不在求解。只是一個深信切誦,便是有所成就。所謂『信仰發生力量』,『信』得愈深,功用愈強。一般行人對於『咒』的觀感,大都有一種『勝義無窮,妙用無方』的意識。可是若這麼一來『平凡』的譯釋,便要把大眾的尊崇信理幾瓦解了。
  斌宗法師的『心經要釋』有云:『………它的作用在聲音,不在解釋。………凡是咒語,均不可解釋,亦不該解釋。………一心持誦,勿起思維,則心咒相契,自得密意。若一落心思,便成知見渣滓。………經是顯咒,咒是密經………』。
  南亭法師的『心經講義』亦云:『………至於密咒,則不可以理解。………』(第四二頁)
  印順法師的『心經講記』也說:『………此密咒不加以任何解說。一心持誦,即能使精神集中,而達心專一的定境。………』(第六三頁)
  駱季和居士的『心經淺解』說:『佛法有顯明與秘密二種。顯明是經,以一種道理表示於人,使人修持能得利益。秘密是咒,以法之真體不必解釋,但依此持誦,便得利益。所以經都翻譯,有意義可講。咒只翻讀音,不翻文義,無可講解。………』(第八四頁)
  王恩洋居士的『心經通釋』更說:『………或有望文生義,謬加解釋。今知般若證法體空,離諸分別,即應以諸句無義,其義本空,語言道斷,心行路絕之義解之也。如是揭諦揭諦者,即是揭諦揭諦。波羅揭諦者,即是波羅揭諦。………妄增一義,皆是世解。略起分別,即非般若。………』(見書尾)
  東初法師的『心經思想史』裡,也有如下的說法:『……這裡所說的咒,………為諸佛身口意三密之一的密語,………含義深長,神聖秘密不可思議,故未予翻譯。密咒等,即顯示諸佛世尊的本誓,即表現佛內心的言語。………含有種種不可思議的功德。』(第一零三,一零四頁)
  綜觀上述的六位大德的論釋,則『咒』語不該加以凡情的擬議與翻譯,其道理已可謂『昭然若揭』了!

發布日期:2009年03月23日星期二下午11.17p.m
資料來源:原載民國48年第三卷第十一期中國佛教月刊

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ptt1&aid=2775651