字體:小 中 大 | |
|
|
2010/08/05 06:28:28瀏覽792|回應4|推薦74 | |
中英文中.有許多寓義相近的諺語,本題中二句就是。 Brazenness 源自Brazen ─ 意謂厚顏無恥、大膽心臟強, 與李宗吾在其名著<厚黑學> 一書中所說的臉厚心黑意義接近。 用厚顏大膽的技魎來爭取他人的信任,是人類的本能; 個人人際間的爭鬥、政黨間的廝鬥和國際間的爾虞我詐, 都常運用brazenness中的奧妙。 台灣人說:賊仔惡(兇)過人,潛意識裡,為非作歹之徒,深知´理直氣壯´ 的道理,當惡行被發現時,他們裝作憤怒、表示被冤枉來掩飾。賊喊捉賊、惡人先告狀的事例,我們屢見不鮮。人類社會裡,每天都在上演這類戲碼。 但是,有時皮厚膽大也可用在正當的競爭場合。聽說:儒家傳統的中、日、韓三國人是世界上最害羞的民族。在我們的固有文化中,害羞是美德,我猜想害羞文化部分可歸因於儒道的著重謙虛, 台灣人掛在嘴上的 ´´不好意思喔´ 和日本人愛說的 hazkashi , 應該是害羞心態的表徵吧。害羞 - 英文 shy, 有 timid – 膽怯 的意涵, 可見害羞與膽怯是很難分的。 近代,工商業發達,中、日、韓三國人,尤其是大都會長大的,害羞的程度似乎明顯的降低了;但是同印度與奈及利亞人比起來,我們東方人就明顯的嫩多了。我在州政府工作的三十七年中,有數次面試前述二族裔求職者的經驗,他們的能言善道和從容態度,常叫我佩服, 也證實了我以前的聽聞:外國人在求職時,常常知道一分吹成三分,這種有違我們謙虛文化的行為方式, 在職場竸爭中,有時還是頗為管用的;台灣人說:敢就拿去吃 ─ ga do te ki jia, 斯之謂也。 1962 年印度的尼赫魯總理採取向中國 ´前進政策´, 進兵中印未定的麥克馬洪線邊界, 被解放軍打得落花流水,印軍棄甲脫鞋逃命,被俘獲數千人。解放軍將他們安置在南疆,對戰俘禮遇有加:醫治其傷兵、代為維護俘獲武器、讓他們打球玩牌解悶,最後,放回全部俘虜和武器,回到印度的有些士兵表示, 寧願留在中國當俘虜。兩國談判停戰,尼赫魯仗持西方國家的撐腰,竟然要求中方讓出邊界土地, 敗兵之將,竟想在談判上佔便宜。兩國電報往來、互提條件。尼赫魯的狡猾謉辯,使得周恩來在無奈之餘,回電:你要繼續打還是要停戰, 要再打就來打,土地事, 不必再提。尼赫魯 的 brazen 本能,發揮得淋灕盡至。 常識、經驗告訴我們: 厚顏大膽不可能永遠無往不利,謊言能騙一人於永久,騙眾人於一時,但不可能騙眾人於永久。 凡事看場合,以中庸之道來待人接物、應付職場競爭,該是可行之道。臉厚膽大的誇吹與溫良恭謙的低調之間,如何取捨, 運用之妙,存乎一心。已故柏克萊加州大學校長田長霖博士說:在美國, 與西方人交往,你就用西方人的方式,同中國人打交道,就用中國人的方式,此話倒是很實用。
|
|
( 創作|散文 ) |