字體:小 中 大 | |
|
|
2022/08/20 23:12:25瀏覽853|回應0|推薦43 | |
6:28~8:45
承前文
漢字: 及降覃訏之音,發如洪鍾,宮中皆驚,
韓文翻譯
出生的瞬間 響亮的聲音
好像響起了巨大的鐘聲
宮中[的人]都嚇了一跳
主持人的旁白
正祖出生當天的記錄是這樣的
我們來讀一下 6:34
[紅圈中是漢字的音譯]
主持人的旁白
급.강.담.우.지.음(及降覃訏之音)
到了誕生那一天 發生了什麼事呢
非常大的聲音
발.여.홍.종[發如洪鐘]
就像洪亮的鐘聲一般地發出來
所以궁.중.개.경[宮中皆驚] 宮中怎麼了?
경[驚], 是嚇一跳的程度
因爲那孩子的哭聲太大了
宮中的人聽到那聲音, 全都十分驚訝
然後再看下一個記錄的話
描寫了此刻嬰兒正祖的長相 7:13
隆準龍顏,河目海口,日表儼若長成,
右下方韓文注釋
하목해구(河目海口)的意思
眼睛像江水一樣長, 嘴巴像大海一樣深
據說孔子的眼睛和嘴就是這樣的
[紅圈中是漢字的音譯]
主持人的旁白
융.준.룡.안[隆準龍顏]
那高挺的鼻樑真的非常俊秀
那「龍顏」..龍的容顔..不就是君王的臉龐嗎
而此時하.목.해.구[河目海口]
他的眼睛像江河, 嘴像大海 7:32
일.표.엄.약.장.성[日表儼若長成]
王的容貌被稱為日表
所以王的表情「嚴」, 非常嚴肅
「若」字..就像天生似的
「長成」..像是一個已經非常成熟的大人 7:51
上圖的韓文中譯
高挺的鼻樑, 君王的臉龐上
眼如江河, 口如海
他的神情嚴肅, 就像一個長大了的成人
主持人的旁白
我在想是不是太誇張了一點
從那份記錄來看的話 是這樣記載的
未百日而立,未周歲而步
右下方韓文注釋[周]
1. 廣泛的, 廣泛的, 均勻的
2. 繞圈
[紅圈中是漢字的音譯]
主持人的旁白
미.백.일.이.립[未百日而立]
미[未]是還沒的意思
還不到一百天大
他就可以站起來了
這是怎麼辦到的呢?
我們家寶寶出生100天都不到
也不至於有[奇特的]事發生 8:13
而且, 又還沒到周歲
一年吶, 一年
「돌」這個字是周歲的意思
還不到一歲就會走了
這又是怎麼辦到的呢? 8:27
韓文中譯
(嬰兒時的正祖)
不到百日就能站, 不到周歲就會走
主持人的旁白
也就是說
小正祖在不到100天的時候就會站著
不到一歲就會走了 8:36
這傳說我沒[親眼]看過 所以不知道 但這可能嗎?
這是孩子過了多久會跑 我也不太清楚
然後看下一個記錄的話 有這樣的記載 8:45
|
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |