網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
來自印度的人性呼喚
2014/08/24 10:25:16瀏覽423|回應1|推薦17
今早接到印度詩人 A.K.達思 寄來他的新作。他說如果覺得還可以,希望我能把它翻譯出來,同中文的讀者分享。最近我自己也常為同樣的焦慮與痛苦所折磨,便把手頭的工作暫時放下,一口氣把這首詩翻譯了出來:


 HUMANE FACE
by A.K. Das

You say good and evil both reside in man,
the good corralling the evil within.
But do you see the evil breaking loose,
dancing in ecstasy all over the globe?

Innocent victims: men, women, children,
uprooted, slaughtered, buried alive,
their helpless cries haunting memory,
crimes being committed with brutality
in Syria, Iraq, Gaza and elsewhere too –
such graphic contents of barbarism
are flashed by the media as breaking news.

As if it’s not enough, the virtual world
is deluged with ghastly scenes of beheading.
The miracle of Internet awash with details
downloads horrors in split second.

What has happened to the Homo sapiens?
Why have his nobler instincts disappeared?
In full glare today his baser side is displayed.
When will we get rid of his monstrous face,
redeeming the milk of human kindness?

人面
A.K. 達思 (印度) 作
非馬 譯

你說人的身上有善有惡,
善把惡趕入了圍欄。
但你看到惡魔逃脫
在全球手舞足蹈了嗎?

無辜的人:男人,女人,小孩,
被連根拔起,屠殺,活埋,
他們無助的呼叫在記憶中出沒,
殘酷的罪惡發生
在敘利亞,伊拉克,加沙以及其它地方–
這類觸目驚心的野蠻內容
是媒體頻頻亮出的最新新聞。

有如那還不夠,虛擬世界裡
到處泛濫著陰森可怕的砍頭場面。
神奇的網絡被瞬息下載的
恐怖鏡頭所淹沒。

人類到底怎麼了?
為什麼他高貴的本能不見了?
今天他在眾目睽睽下展露了他卑下的一面。
什麼時候我們能擺脫他畸形的臉,
讓人類善良的乳液再度流動?
( 時事評論其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=marrfei&aid=16566277

 回應文章

林柏睿
等級:7
留言加入好友
2014/08/24 12:04

熊兒來訪 :

祝福 :  身心健康萬事如意
日式茶點新滋味&抹茶系列兩相歡 @清水茶食