網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
奇蹟
2012/09/22 10:33:29瀏覽283|回應0|推薦10
雷呂‧特諾(Larry Turner)是芝加哥西郊詩人工作坊的創始者,在我工作的阿岡國家研究所裡從事物理研究,當年是他搭的橋讓我同美國詩壇打交道。他業餘寫詩之外還寫劇本,並經常同他太太在教堂裡演出。他的詩大多幽默風趣。幾年前他退休後搬到美國東部,仍積極參與推動當地的寫作活動。前天他寄來這首題為〈奇蹟〉的詩,是他幾年前寫的﹐已用它祝賀過兩對朋友的金婚﹐現在又用來祝賀我同之群(比爾與簡是我們的英文名字)。現在把它譯出來,答謝他的一片好意。

Miracle

(for Lincoln and Barbara, Dick and Nancy

and now Bill and Jane

on your fiftieth anniversaries)

 

by Larry Turner

 

 

Someday you will find yourself

in a debate over miracles.

Someone will offer a definition:

A miracle is a violation of natural law.

Do not accept this!

It is intended only to define miracles

out of existence. Worse yet,

it is dishonest: If you point out

a miracle, natural law instantly

changes to fit it. Worse yet,

it excludes miracles like sunrise and childbirth

and less frequent but equally

impressive miracles.

But here is a miracle that fits that

strict definition: Despite derision from

psychologists, sociologists, comparative zoologists,

a young couple stands in the presence of family,

friends, and community

and promises to love each other for a lifetime

in a unique and exclusive way.

This promise is not a miracle.

Some actually do it.

This is.

 


奇蹟

(給林肯與芭芭拉,狄克與南茜
以及現在,比爾與簡
在你們的結婚五十週年紀念日)

有一天你將發現自己
在為奇蹟辯論。
有人會提出一個定義:
奇蹟是違反自然律的東西。
別接受這!
它的目的只是想把奇蹟
界定得不存在。更糟的是,
它不誠實:如果你指出
一個奇蹟,自然律馬上
就改變去配合它。更糟的是,
它把像日出及生孩子
以及不常出現但同樣令人感動的
奇蹟排除在外。
但這裡有一個奇蹟恰好符合那
嚴格的定義:儘管受到
心理學家,社會學家,比較動物學家們的嘲弄,
一對年青人仍站在家人,朋友,和社會的面前,
承諾以一種獨特的專屬的方式
彼此一輩子相愛。
這承諾不是奇蹟
有人真的做了。
這就是

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=marrfei&aid=6879653