字體:小 中 大 | |
|
|
2009/10/21 03:58:57瀏覽56818|回應2|推薦6 | |
《左傳‧燭之武退秦師》演義 2009/10/20 2012/9/7重編 左丘明畫像 春秋經文:僖公三十年。「春王正月。夏,狄侵齊。秋,衛殺其大夫元咺及公子瑕。衛侯鄭歸於衛。晉人、秦人圍鄭。介人侵蕭。冬,天王使宰周公來聘。公子遂如京師。遂如晉。」 左傳原文: 九月甲午。晉侯秦伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。佚之狐言於鄭伯曰:「國危矣,若使燭之 辭曰:「臣之壯也,猶不如人,今老矣,無能為也已。」公曰:「吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!」許之,夜縋而出。 見秦伯曰:「秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有 秦伯說,與鄭人盟,使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。 子犯請擊之,公曰:「不可,微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武;吾其還也!」亦去之。 主旨:彰顯同心團結,對事業成敗,乃至國家存亡的重要作用;而君子自處處人之道,即國家存亡之理。表彰晉文公之賢──兼具仁智武(仁道、智慧、軍魂武德),故能成為五霸之首。 敘述燭之武說服秦穆公退兵經過,暗示弱國亦可藉外交圖存,但須知己知彼,洞悉各方利害,方可掌握勝券。讚揚燭之武在國家危難之際,能夠臨危受命,不避險阻,隻身去說服 析譯:魯僖公三十年(西元前630年),九月甲午這一天,晉文公(主謀:姬重耳)、秦穆公(嬴任好)圍攻鄭國(聯軍來勢洶洶),因為鄭文公曾經對晉無禮(夙怨:重耳流亡過鄭國而鄭文公不加以禮遇),並且背叛晉國、與楚親近和好,對晉有二心(近因:不夠忠貞,此是聯秦之藉口)。晉軍駐紮在函陵(鄭首都附近),秦軍駐紮在氾水之南(函陵附近)。(兩軍似乎並非合作無間,予敵對者有可乘之機。)佚之狐(鄭大夫)告訴鄭文公說:「國家朝不保夕,太危險了(肯定國危)!假若能派燭之武去見秦穆公,必可使敵師撤退(肯定可救。明寫佚之狐對鄭國的絕對忠誠和知人,思考著如何挽狂瀾。實美一生懷才而不遇的燭之武之大賢;人皆知,唯獨鄭伯不知,亦諷 鄭文公聽從他的諫言(兼含對現勢之認識;特顯鄭伯之睿智:鄭伯已深知君子之自處與處人之道,即國家存亡之理──有過錯當以至誠認罪道歉。)。燭之武推辭說:「在我年輕力壯時,才能尚且不及別人,如今老了,不能有所作為了(賢才被埋沒久矣,委婉表達內心深刻的積怨)。」鄭文公說:「我不能及早重用您,如今事情緊急了才來求您,這是我個人無心的的疏忽(以至誠認罪道歉)。然而鄭國一旦滅亡了,對您也將不利呢(又以國亡為警惕)!」燭之武就應許接受任務。趁著夜晚,身體綁著繩子,由城上懸吊下去,出城去了(賢才謀事,冒險中求平安)。 見到了秦穆公,燭之武(設法化秦為友)說:「秦、晉合力圍攻鄭國,鄭國已經知道它即將要滅亡了。假若滅亡鄭 秦伯聽了很歡喜(燭之武攻心成功),就與鄭國結盟(化敵為友),並且派遣秦 杞子、逢孫、楊孫等大夫駐軍於鄭為之防守(藉敵禦敵),才撤軍返國。(落實「存鄭」、「助鄭」,晉成孤軍) 子犯狐偃(國之重臣,主截擊)請晉文公攻打秦國(秦晉圍鄭,本係同盟而退師,秦穆公受燭之武蠱惑,棄盟退師,出於短視自私,不告而別,理固不直),晉文公說:「不可(斷然拒絕,自係賢君胸襟)。我若沒有秦伯力量的幫助,就無今日的成就(篤念舊日恩誼)。曾經憑藉別人的幫助取得 君位,卻反過來擊敗其人,不仁道;喪失親善的盟國,不明智達理;同盟相攻,以分裂相殘代替團結和諧(破壞團結),就是沒有武德、軍魂。(衡量情勢)我應該班師返國!」也就撤兵回去了(能放能收,史家美之)。 分段大意及結構分析: 本文波瀾起伏的情節,繁簡得當的詳略處理,伏筆與照應等技巧的運用,都將有助於我們今後的寫作。更重要的是,燭之武強烈的愛國主義情操深深的感染了我們,將成為我們刻苦學習,報效祖國的巨大動力。全文字數不多,開篇、結尾都盡量用最少的文字來表述,可是描述燭之武和秦穆公對話時,作者毫不吝惜筆墨,突顯出主角的口才和智慧。文章標題就是〈燭之武退秦〉,所以應當詳寫「退」的過程。這樣塑造燭之武的形象更豐美,主次分明。《左傳》的行文特點就這樣表現出來了:條理清晰、敘述準確、詳略得當、婉曲簡潔。 首段:追溯晉秦圍鄭之原由,並凸顯燭之武之聲望。 (一)原由之追溯:動機不同。 晉國攻鄭國是為了報「無禮於晉,且貳於楚」之仇。而秦鄭素無積怨: 1.遠因:「無禮於晉」──夙怨。在晉君內心,此是主因。 2.近因:「且貳於楚」,──不夠忠貞。在聯秦上,則是藉口。 秦國只是想通過幫助晉國,從中撈點好處。 (二)晉秦屯軍之異地:表面上是為了圍攻鄭,實則是在劃分勢力範圍,為攻下鄭國後瓜分土地作準備。(顯現秦晉聯盟渙散,兩軍似並非合作無間。甚至貌合神離,根本就互不信任,各懷鬼胎。聯盟的不鞏固是燭之武輕鬆說退秦師的前提,也是秦晉伐鄭失敗的關鍵所在。這也從反面證明了團結的重要性。) (三)凸顯燭之武之賢才:肯定國危(大兵壓境,國家危在旦夕),肯定可救。 二段:記鄭伯臨危不懼、從善如流,納諫用賢,說服燭之武救國家於危亡之過程。 鄭伯已深知君子之自處與處人之道,即國家存亡之理──有過錯當以至誠認罪道歉。 (一)國家危急之際,毅然從臣下之建言,特顯鄭伯之睿智。 (二)燭之武以委婉之言詞,表達內心深刻的積怨:教育鄭伯,要愛惜人才。他絕不是為自己鳴不平,而是不希望更多的人才被鄭伯埋沒。不要等到「國將不國」的時候才懂得重視人才。 (三)鄭伯以至誠認罪道歉,又以國亡為警惕:國家面臨危急存亡,唯君子肯承擔重任。用行舍藏正是一體兩面,燭之武能「藏」。必定亦能「行」。 (四)燭之武許之:忠臣為國,不虛不矯;賢才謀事,冒險求安。 三段:記燭之武遊說穆公退秦師之過程。(秦晉步調不一。共同出師,雙方卻不能很好地互通消息,秦營發生了燭之武勸退和秦鄭結盟這麼大的事情晉文公還渾然不知,等到秦軍撤退之後他才得到消息。) (一)謙言我來此,不是來為我國的利益考慮,而是為您考慮:鄭已知錯,即使被滅受懲而無怨言:肯定秦晉合力,鄭必滅亡(示不乞求憐憫)。申言若亡鄭而能受益,則偏勞秦軍而不敢言。 (二)曉之以害:言亡鄭倍晉,不利秦(委婉斥責其短視而無謀,暗示鄭亡之後,秦將不堪其禍)。 (三)誘之以利:言存鄭則兩國對等而親密──可為其東道主。蓋秦有爭霸之野心。 (四)勾起舊怨:分化挑撥秦晉。回顧史實,以移花接木、栽贓之方式,將晉惠公之事模糊化,使人誤解是晉文公。 1.秦曾助立晉君,安定邦國,是大有恩於晉人。 2.晉人擅長食言,輕諾寡信;薄情尚利,忘恩負義,大背秦君之恩德,絕不可交。有史實為證。 3.明知而故言,正以動秦穆公加強戒心。《論語‧憲問》:「晉文公譎而不正」。 (五)大膽推斷:晉將損害秦以利己。狠毒地離間秦晉:晉人貪欲無窮,何有滿足?(蓋城濮戰後,晉人得志,秦人難免有顧忌心) 四段:敘燭之武不僅達成「退師」任務,還錦上添花。 (一)攻心成功:秦伯說。 (二)化敵為友:與鄭人盟。 (三)藉敵禦敵:使杞子、逢孫、楊孫戍之。 (四)落實「存鄭」、「助鄭」:乃還。 五段:敘晉文公之賢:重義氣,篤念恩德,講究仁義,有知、有武德軍魂,也毅然撤軍,一場戰爭消弭於無形。(實質原因是秦鄭已經聯盟,晉怕腹背受敵,所以講了一番大道理。) 引言:公元前630年,晉國以鄭國曾「無禮於晉」以及與楚國結交為藉口,約同秦國一起圍攻鄭國。弱小的鄭國自然不是兩大強國的對手,鄭國局勢危在旦夕。在這種危急情況下,鄭人燭之武前去拜見秦穆公,向秦穆公分析了秦晉之間的利害關係,以及圍攻鄭國對於秦國的不利之處。秦穆公聽信了燭之武的話,於是撤兵,晉軍也隨之而去,鄭國於是轉危為安。 燭之武成功地使秦師退卻,沒有動用一兵一卒,而是從分析秦晉聯盟攻鄭的利害關係入手,不卑不亢、步步深入地將秦穆公說服,達到了「退秦師」的目的。正所謂「上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵」,燭之武從戰略層次出發,以道理說服了秦穆公,可以說是「不戰而屈人之兵」。假設鄭國和秦晉硬拼硬打,實力弱小的鄭國肯定會全軍覆沒。 此外,燭之武看清了秦晉聯盟主要是利益驅使這一點,所以他並不同時勸說秦晉兩國,而是選準出兵意願不那麼強烈的秦穆公為目標,這也是他成功說服秦國的一個重要原因。 反觀晉 另類解讀:很多網上的說法,忽悠一詞來源於東北,可能是緣於趙本山是東北人的緣故。打從其小品〈賣拐〉、「大忽悠系列」火爆銀屏,紅遍大江南北後,「忽悠」一詞也由此大行其道成了口頭語,很快流行開了。「忽悠」的本質是「不擇手段坑蒙拐騙」,但是與「詐騙」一詞比較起來,好像更溫和一些,具有些許調侃玩笑的含義。人們對詐騙犯的態度是痛恨的,但對忽悠者的態度往往是一笑了之。忽悠正解:有兩層意思:一是指一種飄忽不定的狀態或心態;另外,「忽悠」是北方俗語,在東北尤其流行。「忽悠」給我們的第一反應是「攪和、鬧騰、設圈套引誘上鉤」,就是「胡誘」,胡亂誘導的意思,就是利用語言,巧設陷阱引人上勾,叫人上當,使希望落空,來達到目的,意思相當於坑爹、胡說、謠傳、設圈套、欺騙;也有吹牛、煽動、鼓動的意思;還有勸說、誘導、慫恿的意思,含意十分廣泛,但貶義的成分居多。趙本山在其小品中給此詞注入幽默的元素,貶義的程度也有些淡化,至少現在說起來玩笑的成分居多。 當前臺灣社會的「忽悠」術:畫虎爛、唬弄、放臭屁、哼哼、噴雞胿、白賊、吹牛、膨風,甚至於,有時連「呼籲」也都有類似的意涵,就是:自己先行對號入座,再偏執地要求他人跟進買單,當最後一隻老鼠;畢竟有很多的冤大頭會願意舉香陪拜。在 最炫大忽悠燭之武的「忽悠術揭秘」:以迂為直,以退為進。避開關鍵,淡化主題,故意繞開敏感之處,大談其他的利害關係,給你下猛料,使你的思路為其所左右。 忽悠過程回放:燭之武是春秋時期的鄭國人。一次晉國和秦國聯合攻打鄭國,燭之武受托出使秦國,開始忽悠秦穆公,他說:秦晉兩國圍攻我們鄭國,我們知道我們很快就要滅亡了,可是大王想想如果滅掉了鄭國對您有什麼好處呢?如果好處多多,那就請您自便,可是鄭國離秦國很遠而離晉國卻很近,你們這麼做只能對晉國有利,會讓晉國的領土得到擴展,而晉國的實力雄厚了,您的國力也就相對削弱了。假如您放棄滅鄭的打算,讓鄭國作為您秦國的友邦,這樣秦國使者與東方諸國往來路過鄭國,鄭國還可以隨時供給他們所缺乏的東西,對您秦國來說,倒是百利而無一害。況且您曾經對晉惠公有恩惠,他答應把焦、瑕二邑割讓給您,可是他卻出爾反爾,朝辭夕改,既沒有信譽野心又大;如果它再把鄭國據為他東部的屏障,那麼離侵佔您秦國也就不遠了。總之,這事對你秦國沒有半點好處相反卻能幫了晉國的大忙,這裡面的厲害,您好好掂量掂量吧。秦穆公一聽,對呀,這事還真得細琢磨琢磨,幸虧你提醒,要不就便宜了晉國了,秦穆公一高興就與鄭國簽訂盟約,還派兵幫鄭國守衛,不和晉國玩了。晉國一看秦國撤兵了,也就放棄攻打鄭國的念頭,班師回朝。這事在《左傳.》上有記載。 點評:燭之武短短幾句話就把堂堂的
題解:本篇見於《左傳》僖公三十年(西元前630年)。在僖公二十八年發生的城濮(在今河南陳留縣)之戰中,晉文公戰勝楚國,建立霸業。僖公二十九年,晉、周、魯、宋、陳、蔡、秦在翟泉(今河南洛陽)會盟,晉國在會上『謀伐鄭』。僖公三十年,晉和秦合兵圍鄭。圍鄭對秦沒有什麼好處,鄭國大夫燭之武看到這點,所以向秦穆公說明利害關係,勸其退兵,然後鄭、秦結盟,讓秦國在鄭國駐軍,秦穆公因此退兵,晉文公也只得撤退,一場戰爭被瓦解了。燭之武看到秦、晉二強的利害矛盾,所以能打動秦穆公。最後寫子犯請擊秦軍,晉文公不同意,給後來的秦、晉殽之戰預留伏筆。
作者:《左傳》向以敘事生動,記言優美,文筆婉曲簡潔,傳誦後世。其價值,除了「史」的事實之闡述,精神之弘揚外,也是一部特出的劃時代之文學鉅著。孔子因魯國的「史記」做《春秋》,以寄託其對人群社會禮樂生活的理想;左丘明據孔子《春秋》而做的《春秋左氏傳》則完全是另外獨立的一部書。《左傳》的文學價值很高,作者善於突出事物的重要環節,善於用簡潔的語句寫出複雜紛繁的過程。 《左傳》相傳是春秋末期魯國史官左丘明所著。司馬遷、班固等人都認為《左傳》是左丘明所寫。唐朝劉知幾《史通‧六家》:「左傳家者,其先出於左丘明。」唐朝的趙匡首先懷疑《左傳》非左丘明所作。此後,有許多學者也持懷疑態度。很多人都認為寫《左傳》的左氏並非左丘明。葉夢得認為作者為戰國時人;鄭樵《六經奧論》認為是戰國時的楚人;朱熹認為是楚左史倚相之後;項安世認為是魏人所作;程端學認為是偽書。清朝的紀昀在《四庫全書總目》中卻仍然認為是左丘明所著。康有為則認為是劉歆所作。今人童書業則認為是吳起所作,趙光賢認為是戰國時魯國人左氏所作。現在一般認為《左傳》非一時一人所作,成書時間大約在戰國中期(公元前4世紀中葉),是由戰國時的一些學者編撰而成,其中主要部分可能是左丘明所寫。 《左傳》以《春秋》為本,通過記述春秋時期的具體史實來說明《春秋》的綱目。司馬遷《史記‧十二諸侯年表》說:「 左丘明故居 左丘明之墓
|
|
( 創作|文學賞析 ) |