網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[看日綜背單字] 交給嵐吧~十萬元穿搭:原宿服(with凱莉怪妞)
2015/04/16 23:52:49瀏覽1709|回應0|推薦8

[寫在前面] 之前我跟日本同事曾經有過以下對話:

「日本人好像都不太會直接講東西的名稱,而會用形容的方式,比如葡萄酒的開罐器不說開罐器,而是說『拿來開葡萄酒的東西』,這是為什麼呀?」

不諱言,以前我曾因此暗中覺得日本人好像比較笨,知道的詞彙比較少。

「並不是這樣的,那是因為日文中的外來語實在太多了,不只英文,還有法文、德文、西班牙文等等,而且專有名詞都非常細,比如開葡萄酒的東西就和開罐頭的不一樣,每樣東西都有它專屬的名稱,若不是從事相關行業,真的記不起來,所以大家乾脆直接用形容的比較快。」

同事耐心地為我解釋。

我這才恍然大悟,中文常會用一個名詞概括稱呼同性質的所有東西,比如盤子就是平平的,可以拿來裝食物的容器;湯匙就是拿來舀湯的餐具,但日本人並不是如此,因此嚴格說起來,日文的詞彙遠比中文更多、更龐大,畢竟他們實在引入太多外來語了!

也是因為這樣,背日文單字實在是一件令人頭痛的事,連日本人自己都背不完哪!

而既然我現在人不在日本,無法透過日常生活,就近記下那些常用的單字,就只能在日本節目裡,盡可能多方吸收了。

我目前的「野心」,就是把平時看的日本節目(主要是嵐的)作一個整理紀錄,造福自己,也造福人群啦,哈哈哈哈哈~

不過,要先強調的是,這系列文章主要還是用來紀錄自己看節目的心得,日文學習(偶爾有句型分析)只是順便,寫的時候很隨興,想到什麼說什麼,紀錄單字的時候也是,覺得記下來比較好的單字或慣用語,就會在文中提出來,前面解釋過的後面若再出現,會淡淡帶過,至於節目裡沒有的單字則不另行補充。

因此,請抱著輕鬆的心情來觀看,希望大家都能在娛樂的同時,有所收獲^^

這集『交給嵐吧』是2014年7月5日的兩小時特別節目,雖然是去年播的,但我到最近才看,看了之後蠻喜歡的,就用它當這系列的第一彈啦!

首先是【十萬元穿搭】單元。這企劃其實很類似以前『秘密嵐』的人模單元,不過不只限定主題,參加者還必須在十萬元的額度內作穿搭,最接近十萬元的人贏,差額最大的則要穿超丟臉的緊身衣走秀。

但無論是這單元還是人模單元,能學到大量的服裝單字是無庸置疑的啦。

ファッションを見る:ファッション是英文fashion來的,ファッションを見る指的是「看時尚」,在這裡拿來修飾名詞「目」,也就是「眼光」,表示「有目測流行趨勢、走向的眼光」。

試される:試す(試します)的被動形,表示「被測試」。

這集的特別來賓是凱莉怪妞(きゃりーぱみゅぱみゅ),一開始主持人桝さん問她嵐的團員裡,有沒有誰可能會是她的競爭對手,當下我以為她鐵定會說松潤或相葉,畢竟他們是嵐裡比較重流行、愛打扮的「模特組」,想不到她居然劈頭就說:

「二宮桑」。

當下我就跟二宮一樣睜大眼睛,簡直不敢置信。看他那反應應該也沒想到凱莉桑會說他吧。

她說是從雜誌等的印象來的(是那本雜誌啊?二宮穿衣服很隨興是出了名的耶,又不愛買衣服...不過他其實很有sense就是了)。

結果二宮一聽她說「感覺二宮桑好像很喜歡時尚」,立刻接話:「沒錯,就是這樣!」

哈哈哈,其實我覺得這是他掩飾害羞的方式呢。感覺他不太習慣被稱讚,也不太習慣焦點擺在自己身上,每次不是特意搞笑就是想辦法轉移話題。

トップス:從英文top的複數型tops而來,在日文裡專指上衣,也就是上半身的服裝。

パンツ:從美式英文pants而來,在日文裡要注意音調,頭高型(音調1)指的是內褲,平板型(音調0)才是褲子喔!

レギンス:從英文leggings而來,指長度過膝,沒超過腳踝的緊身內搭褲。多用於休閒穿著。

シューズ:從英文shoes而來,指鞋子。

バッグ:從英文bag而來,指包包。

中間選衣服的部分就不提了,我個人覺得那部分比較平淡,沒有特別好笑。

從他們的談話中,可以感覺到原宿是日本穿著最搞怪的地方。十幾年前引領潮流的是澀谷,但如今澀谷的地位似乎已經被原宿取代,各種奇形怪狀、匪夷所思的打扮,都可以在原宿的年輕人身上看到。

不過擺在現場的服飾,有些是一般的新品,有些則是高價的古董,動輒十幾萬的都有,要如何避免拿到後者,就很考驗觀者的眼光了。

這回拿到第二名的是相葉,可以說是二宮幫了他大忙,因為他那雙要價將近六萬的鞋子幫他湊了不少錢,但先前他一聽凱莉怪妞說那種鞋子有的一雙就要十五萬,本來嚇得想立刻放回去。是二宮跟他說:「你拿了就是想穿吧?那就穿嘛!」他才打消了主意,並賭這雙鞋是五萬元(眼光還真準)。

キャップ:從英文cap而來,指鴨舌帽。

サングラス:從英文sunglasses而來,指墨鏡。

ネックレス:從英文necklace而來,指項鍊。

ジャケット:從英文jacket而來,指夾克外套。通常是到臀部的長度,再長就稱コート了,不過在使用上有部分是重疊的。比如松潤上面穿的這一套,看起來就超出臀部一些。

トップス:上衣。

インナーTシャツ:從英文的inner T shirt而來,指內襯T恤。

パンツ:褲子。 

ソックス:從英文socks而來,指襪子。

シューズ:鞋子。

松潤最後多選的兩樣配件,讓他屈居第三,否則說不定會得第一。不過選了這麼多東西還能接近十萬,只能說嵐裡的購物狂流行教主不是浪得虛名。

帽子(ぼうし):想不到這種外型的也能稱作帽子XD不過它真的是做成頭巾狀的「一頂東西」,不是包在頭上而是直接戴上去的。

ブルゾン:這個東西就要好好來說一下了。前面提到日本人是個非常麻煩纖細的民族,將每樣東西都仔細作了區分,中文概而論之的東西,日本人非要分個青紅皂白不可,因此,日文引進了非~常多的外來語。

看了前面那麼多項目,可能會以為外來語大多還是不脫英文,只要英文好,應該不會太難記吧?

這麼想的你,就和以為會中文學起日文就輕而易舉一樣,是大錯特錯。

為什麼呢?因為第一,就算是英文翻成的外來語,也不見得會跟原來的用法一樣。日本人會以他們獨特的感性,將英文或其他任何文的單字,越用越「偏離正軌」,變成他們自己獨特的用法。拿這樣的單字去問英國人或美國人,他們鐵定也說不正確的。

然後第二,同一樣東西日本人可能會既用英文,也用其他文去說,久而久之甚至有了日本人自己的區分方法。講A的時候用英文,講B的時候用其他文。

ブルゾン就是如此。

日本人稱短運動外套為ジャンパー,但它的英文(jumper)原義是毛衣;而腰間有鬆緊帶可以束緊的運動外套,用法文講是ブルゾン(blouson)。

同樣是運動外套,到底差在那裡?

簡單來說,ジャンパー是比較隨興,實用大於美觀的運動外套。

ブルゾン則是實用之外,又兼具時尚感,重視外觀設計的運動外套。

大概是因為ブルゾン是法文,念起來比較好聽、優雅,在日本人的感覺裡就該與比較高級的東西劃上等號吧。

懂日文的人可以參照網頁A,或網頁B。

トップス:上衣。

パンツ:褲子。

シューズ:鞋子。

リング:從英文ring而來,戒指。

第四名是翔桑,他是選太少錢了。我可以吐槽一下他這身打扮嗎(XD),好像馬戲團裡負責照顧猴子的人啊。

到這階段,只剩下(快被自己選的口罩弄窒息的)隊長、二宮和凱莉怪妞了。

這畫面真是說不出的詭異(爆笑搥桌)。

キャップ:鴨舌帽。

サングラス:墨鏡。

マスク:從英文mask而來,指口罩、面罩。

トップス:上衣。

パンツ:褲子。

シューズ:鞋子。

隊長到後來比起得名,更在乎他能不能趕快解脫(XD),因為開頭一時好奇拿起來看的面罩,在小惡魔二宮的促成之下選了,戴上之後別說講話,連呼吸都很困難,拿到第五名後他迫不及待摘下面罩,第一句話就說:「這東西通氣性也太差了吧!」(他這樣還真有星際大戰的fu)

最後居然只剩下凱莉怪妞,以及開頭被她視為最大敵手的二宮在單挑(一騎打ち,いっきうち)

這就是命運嗎XDDDD

這兩人之中,誰會是最接近十萬元的時尚教主,誰又是離十萬元最遠的時尚冒牌貨呢?

トップス:上衣。

パンツ:褲子。

シューズ:鞋子。

バッグ:手提包。

ネックレス:項鍊。

リング:戒指。

ブレスレット:從英文bracelet而來,手環。

答案揭曉~就是這回的來賓凱莉怪妞!常購物,又常在原宿購物,實力果然不同凡響!一出手就是第一名,時尚教主當之無愧。

順便學一個單字:パステルカラー,從英文的pastel color而來,指的是淡彩,正是春裝最夯的顏色。

上面這些就是パステルカラー啦!(圖片來自網路)

キャップ:鴨舌帽。

トップス:上衣。

パンツ:褲子。

ソックス:襪子。

シューズ:鞋子。

バッグ:背包(綜合上面這幾個包,可以知道無論小手提包還是背包,都可以叫バッグ)。

最後墊底的當然就是二宮。他這身行頭嚇死人,居然將近日幣二十萬,該說他眼光太好還是太差呢?

但我可以說我真的很喜歡他這一套嗎?感覺這次對決,除去凱莉怪妞這個唯一的女生不談,穿得最好看的就是他了。

雖然他的憤怒鳥(?)帽和海豚形狀的背包真的很奇葩(XDD),那背包還能當枕頭用呢!

(二宮還有一個讓我覺得很厲害的地方是,無論是以前的人模單元,還是這時的十萬元穿搭,每次選衣服都超級快,但又都很適合他。他真的很了解自己的特色呢)

接著就是穿上懲罰用的オールレザー(英文的all leather,也就是全身皮革裝,應該是日本人自製的英文名詞)。

コーディネート:從英文coordinate而來,指依顏色、式樣、質料等作服裝穿搭。

二宮穿懲罰裝登場時,因為外表看起來居然還挺帥氣(?),現場觀眾都歡聲雷動,旁邊其他嵐成員則竊竊私語:「看起來不會很緊身啊。」「ニノ本來就很瘦嘛。」

正在想:「這次懲罰應該不算有罰到他吧」的時候,一本正經的二宮默默地把手指放到嘴唇上,作出噤聲的動作,等現場全都安靜下來,他才慢條斯理地低頭拉起上衣,露出褲子上半部...

接著「剝」地一聲,他居然憑肚子的力量,把鈕扣撐開了!(其他團員都要蹲下才會撐開)

那一幕我真是不管看幾次都要大爆笑,二宮真是太會營造氣氛了,他已經完全掌握綜藝節目的精髓了啊!

若輸的不是二宮而是凱莉怪妞,穿這身衣服的就是她了。因此二宮看起來倒也沒有很難過的樣子,還說:「這種衣服不能讓她穿啊!」

這話讓我一瞬間心動了一下,覺得說出這話的二宮好有男子氣概。

大概是因為平時他在節目上動不動就抱怨,當他展露出「其實根本不是這麼愛抱怨」的一面時,那種反差就會格外吸引人,而顯得很有魅力吧。

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=lyo1014&aid=22255908